Eclesiastes 5

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 进上帝的居所时要谨慎你的行为,留意倾听比愚人献祭更重要,愚人犯了错误自己却还一无所知。
1 Guarda o teu pé, quando fores à casa de Deus; porque chegar-se para ouvir é melhor do que oferecer sacrifícios de tolos; pois não sabem que fazem mal.
2 在上帝面前不要出言冒失,不要急于开口。上帝在天上,你在地上,所以你要少言寡语。
2 Não te precipites com a tua boca, nem o teu coração se apresse a pronunciar palavra alguma na presença de Deus; porque Deus está no céu, e tu estás sobre a terra; portanto sejam poucas as tuas palavras.
3 操心容易做梦,话多容易露怯。
3 Porque, da multidão de trabalhos vêm os sonhos, e da multidão de palavras, a voz do tolo.
4 你向上帝许了愿,不可迟迟不还愿;上帝不喜欢愚人,所以你一定要履行诺言,
4 Quando a Deus fizeres algum voto, não tardes em cumpri-lo; porque não se agrada de tolos. O que votares, paga-o.
5 许愿不还,不如不许。
5 Melhor é que não votes do que votares e não pagares.
6 不要让你的嘴把你推进罪里,不要跟祭司抗辩说∶“我许错愿了。”为什么要让你的话惹上帝发怒,毁掉你为之辛劳的一切呢?
6 Não consintas que a tua boca faça pecar a tua carne, nem digas na presença do anjo que foi erro; por que razão se iraria Deus contra a tua voz, e destruiria a obra das tuas mãos?
7 在不切实际的空想和生活的无奈中,人总是喋喋不休;要敬畏上帝。
7 Porque na multidão dos sonhos há vaidades e muitas palavras; mas tu teme a Deus.
8 你若在某地看见穷人受欺压,公平和正义被践踏,不必因此惊诧,因为当权者要受上级的监督,而且在他们之上还有更高的监督者。
8 Se vires em alguma província opressão de pobres, e a perversão violenta do direito e da justiça, não te maravilhes de semelhante caso. Pois quem está altamente colocado tem superior que o vigia; e há mais altos ainda sobre eles.
9 但总体来讲,国家得益于∶君王本人是于国有助的。
9 O proveito da terra é para todos; até o rei se serve do campo.
10 爱钱的人从不以钱知足,贪财的人敛财没有止境,这实在太没有意义了。
10 Quem ama o dinheiro não se fartará de dinheiro; nem o que ama a riqueza se fartará do ganho; também isso é vaidade.
11 钱财多了,来耗用的人也多了,对钱财的拥有者本人,除了饱了自己的眼福,又有什么益处?
11 Quando se multiplicam os bens, multiplicam-se também os que comem; e que proveito tem o seu dono senão o de vê-los com os seus olhos?
12 辛苦劳碌的人,无论吃多吃少,都睡得香甜;而腰缠万贯的人却无法成眠。
12 Doce é o sono do trabalhador, quer coma pouco quer muito; mas a saciedade do rico não o deixa dormir.
13 我还看见世上有一件令人悲哀的事,那就是积存钱财反而害了自己,
13 Há um grave mal que vi debaixo do sol: riquezas foram guardadas por seu dono para o seu próprio dano;
14 或是做生意赔了钱,失去了财产,所以,他虽有儿子,却给他留不下一点财产。
14 e as mesmas riquezas se perderam por qualquer má aventura; e havendo algum filho nada fica na sua mão.
15 人来到世上本来一无所有,走的时候必定也空身而去,他的辛劳所得分毫不能带去。
15 Como saiu do ventre de sua mãe, assim também se irá, nu como veio; e nada tomará do seu trabalho, que possa levar na mão.
16 这是件令人悲哀的事,他怎样来到世上,也怎样弃世而去,一生空自劳碌,到底得到了什么?
16 Ora isso é um grave mal; porque justamente como veio, assim há de ir; e que proveito lhe vem de ter trabalhado para o vento,
17 他一生在阴暗的心情中吃喝度日,烦恼、疾病和呕气伴随着他。
17 e de haver passado todos os seus dias nas trevas, e de haver padecido muito enfado, enfermidades e aborrecimento?
18 于是我明白了:上帝给予的人生有限,人生之乐莫如有吃有喝,享受自己的辛劳所得,这才是人的本份,
18 Eis aqui o que eu vi, uma boa e bela coisa: alguém comer e beber, e gozar cada um do bem de todo o seu trabalho, com que se afadiga debaixo do sol, todos os dias da vida que Deus lhe deu; pois esse é o seu quinhão.
19 上帝赐给人财产,就是要他享用,尽自己的本份,以自己的辛劳为乐-这本是上帝的赐予。
19 E quanto ao homem a quem Deus deu riquezas e bens, e poder para desfrutá-los, receber o seu quinhão, e se regozijar no seu trabalho, isso é dom de Deus.
20 他很少想自己的一生,因为上帝使他始终怀有一颗喜乐的心。
20 Pois não se lembrará muito dos dias da sua vida; porque Deus lhe enche de alegria o coração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.