Eclesiastes 4

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 我又看见∶在光天化日之下到处是欺压。我看见受压迫者的眼泪,没有人安慰他们;权力握在压迫者的手里,没有人怜悯受压迫者。
1 Pus-me então a considerar todas as opressões que se exercem debaixo do sol. Eis aqui as lágrimas dos oprimidos e não há ninguém para consolá-los. Seus opressores fazem-lhes violência e não há ninguém para os consolar.
2 于是我庆幸死者,逝者已去,生不如死,
2 E julguei os mortos, que estão mortos, mais felizes que os vivos que ainda estão em vida,
3 但最好还是不出生,不看这世上的罪恶。
3 e mais feliz que uns e outros o aborto que não chegou à existência, aquele que não viu o mal que se comete debaixo do sol.
4 我看见人由于妒羡别人而拼命工作,谋求成就,这实在毫无意义,如同在追风。
4 Vi que todo o trabalho, toda a habilidade numa obra, não passa de emulação de um homem diante do seu próximo. Isto é também vaidade e vento que passa.
5 笨人叉起双手,自暴自弃,
5 O insensato cruza as mãos e devora sua própria carne.
6 宁愿悠悠闲闲地只得一小把,不愿辛辛苦苦地两手满握-就象在追风。
6 Mais vale uma mão cheia de tranqüilidade, que as duas mãos cheias de trabalho e de vento que passa.
7 我还看见世上有许多毫无意义的事情。
7 Vi ainda outra vaidade debaixo do sol:
8 有的人孤身一人,既无儿女又无兄弟,却劳碌不息,从不以自己的钱财知足。他问;“我这是为谁奔波劳碌呢?我何必这样刻苦自己呢?”这实在毫无意义,太痛苦了!
8 eis um homem sozinho, sem alguém junto de si, nem filho, nem irmão; trabalha sem parar, e, não obstante, seus olhos não se fartam de riquezas. Para quem trabalho eu, privando-me de todo bem-estar? Eis uma vaidade e um trabalho ingrato.
9 两个人总比一个人好,因为两个人效益更好!
9 Dois homens juntos são mais felizes que um isolado, porque obterão um bom salário de seu trabalho.
10 如果其中一个人跌倒了,他们同伴可以扶他起来;如果孤身一人就糟了,他跌倒了,不会有人扶他起来。
10 Se um vem a cair, o outro o levanta. Mas ai do homem solitário: se ele cair não há ninguém para o levantar.
11 两个人睡在一起都能暖和,一个人独睡又怎么能暖和?
11 Da mesma forma, se dormem dois juntos, aquecem-se; mas um homem só, como se há de aquecer?
12 一个人可能受人欺压,两个人就能保卫自己,三股拧成的绳子不容易断。
12 Se é possível dominar o homem que está sozinho, dois podem resistir ao agressor, e um cordel triplicado não se rompe facilmente.
13 贫穷而有智慧的青年人胜过年老愚昧不肯纳谏的君王。
13 Mais vale um adolescente pobre, mas sábio, que um rei velho, mas insensato, que já não aceita conselhos;
14 他年轻时可能出身贫寒,坐过监牢,却一举登上王位,
14 porque ele sai da prisão para reinar, se bem que pobre de nascimento no seu reino.
15 我看见世上东奔西忙的人都拥护这年轻人-王位的继承者。
15 Vi todos os viventes, que se acham debaixo do sol, apressarem-se junto do adolescente que o ia suceder;
16 他的臣民不计其数,但同是这些人,后来又不喜欢他。这些事实在毫无意思,如同追风一样。
16 era interminável o cortejo dessa multidão, à testa da qual ele caminhava. Contudo, a geração seguinte não se regozijará por sua causa. Tudo isso é ainda vaidade e vento que passa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.