Eclesiastes 4

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 我又看见∶在光天化日之下到处是欺压。我看见受压迫者的眼泪,没有人安慰他们;权力握在压迫者的手里,没有人怜悯受压迫者。
1 De novo voltei a minha atenção e vi toda a opressão que ocorre debaixo do sol: Vi as lágrimas dos oprimidos, mas não há quem os console; o poder estava do lado dos seus opressores, e não há quem os console.
2 于是我庆幸死者,逝者已去,生不如死,
2 Por isso considerei os mortos, mais felizes do que os vivos, pois estes ainda têm que viver!
3 但最好还是不出生,不看这世上的罪恶。
3 No entanto, melhor do que ambos é aquele que ainda não nasceu, que não viu o mal que se faz debaixo do sol.
4 我看见人由于妒羡别人而拼命工作,谋求成就,这实在毫无意义,如同在追风。
4 Descobri que todo trabalho e toda realização surgem da competição que existe entre as pessoas. Mas isso também é absurdo, é correr atrás do vento.
5 笨人叉起双手,自暴自弃,
5 O tolo cruza os braços e destrói a própria vida.
6 宁愿悠悠闲闲地只得一小把,不愿辛辛苦苦地两手满握-就象在追风。
6 Melhor é ter um punhado com tranqüilidade do que dois punhados à custa de muito esforço e de correr atrás do vento.
7 我还看见世上有许多毫无意义的事情。
7 Descobri ainda outra situação absurda debaixo do sol:
8 有的人孤身一人,既无儿女又无兄弟,却劳碌不息,从不以自己的钱财知足。他问;“我这是为谁奔波劳碌呢?我何必这样刻苦自己呢?”这实在毫无意义,太痛苦了!
8 Havia um homem totalmente solitário; não tinha filho nem irmão. Trabalhava sem parar! Contudo, os seus olhos não se satisfaziam com a sua riqueza. Ele sequer perguntava: "Para quem estou trabalhando tanto, e por que razão deixo de me divertir? " Isso também é absurdo. É um trabalho muito ingrato!
9 两个人总比一个人好,因为两个人效益更好!
9 É melhor ter companhia do que estar sozinho, porque maior é a recompensa do trabalho de duas pessoas.
10 如果其中一个人跌倒了,他们同伴可以扶他起来;如果孤身一人就糟了,他跌倒了,不会有人扶他起来。
10 Se um cair, o amigo pode ajudá-lo a levantar-se. Mas pobre do homem que cai e não tem quem o ajude a levantar-se!
11 两个人睡在一起都能暖和,一个人独睡又怎么能暖和?
11 E se dois dormirem juntos, vão manter-se aquecidos. Como, porém, manter-se aquecido sozinho?
12 一个人可能受人欺压,两个人就能保卫自己,三股拧成的绳子不容易断。
12 Um homem sozinho pode ser vencido, mas dois conseguem defender-se. Um cordão de três dobras não se rompe com facilidade.
13 贫穷而有智慧的青年人胜过年老愚昧不肯纳谏的君王。
13 Melhor é um jovem pobre e sábio, do que um rei idoso e tolo, que não mais aceita repreensão.
14 他年轻时可能出身贫寒,坐过监牢,却一举登上王位,
14 O jovem pode ter saído da prisão e chegado ao trono, ou pode ter nascido pobre no país daquele rei.
15 我看见世上东奔西忙的人都拥护这年轻人-王位的继承者。
15 Percebi que, ainda assim, o povo que vivia debaixo do sol seguia o jovem, o sucessor do rei.
16 他的臣民不计其数,但同是这些人,后来又不喜欢他。这些事实在毫无意思,如同追风一样。
16 O número dos que aderiram a ele era incontável. A geração seguinte, porém, não ficou satisfeita com o sucessor. Isso também não faz sentido, é correr atrás do vento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.