Eclesiastes 4

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs BKJ

Sair da comparação
1 我又看见∶在光天化日之下到处是欺压。我看见受压迫者的眼泪,没有人安慰他们;权力握在压迫者的手里,没有人怜悯受压迫者。
1 Então retornei, e considerei todas as opressões que se fazem debaixo do sol; e eis que vi as lágrimas daqueles que foram oprimidos, e eles não tinham um consolador, e ao lado dos seus opressores havia poder; mas eles não tinham um consolador.
2 于是我庆幸死者,逝者已去,生不如死,
2 Por isso eu louvei os que já morreram, mais do que os que ainda vivem.
3 但最好还是不出生,不看这世上的罪恶。
3 Sim, melhor do que estes está aquele que ainda não existe; aquele que não viu as más obras que se fazem debaixo do sol.
4 我看见人由于妒羡别人而拼命工作,谋求成就,这实在毫无意义,如同在追风。
4 Novamente, considerei todo o trabalho, e toda a obra correta, pela qual um homem é invejado pelo seu próximo. Isto também é vaidade e angústia de espírito.
5 笨人叉起双手,自暴自弃,
5 O tolo cruza as suas mãos, e come a sua própria carne.
6 宁愿悠悠闲闲地只得一小把,不愿辛辛苦苦地两手满握-就象在追风。
6 Melhor é a mão cheia de quietude do que ambas as mãos cheias com trabalho, e angústia de espírito.
7 我还看见世上有许多毫无意义的事情。
7 Então retornei, e vi vaidade debaixo do sol.
8 有的人孤身一人,既无儿女又无兄弟,却劳碌不息,从不以自己的钱财知足。他问;“我这是为谁奔波劳碌呢?我何必这样刻苦自己呢?”这实在毫无意义,太痛苦了!
8 Há somente um, e não há um segundo; sim ele não tem filho ou irmão; e contudo não há fim para todo o seu trabalho, e também seus olhos não se satisfazem com riqueza; e nem ele diz: Para quem eu trabalho, e privo a minha alma do que é bom? Isto também é vaidade, sim, é um trabalho doloroso.
9 两个人总比一个人好,因为两个人效益更好!
9 Melhor é serem dois do que um, porque têm melhor recompensa por seu trabalho.
10 如果其中一个人跌倒了,他们同伴可以扶他起来;如果孤身一人就糟了,他跌倒了,不会有人扶他起来。
10 Porque se eles caírem, um levantará o seu companheiro; mas ai do que estiver só quando cair, porquanto não haverá outro que o levante.
11 两个人睡在一起都能暖和,一个人独睡又怎么能暖和?
11 Também, se dois dormirem juntos, eles se aquecerão; porém como poderá um só se aquecer?
12 一个人可能受人欺压,两个人就能保卫自己,三股拧成的绳子不容易断。
12 E, se alguém prevalecer sobre ele, os dois lhe resistirão; e o cordão de três dobras não se quebra tão depressa.
13 贫穷而有智慧的青年人胜过年老愚昧不肯纳谏的君王。
13 Melhor é a criança pobre e sábia do que um rei velho e tolo, que não se deixa mais admoestar.
14 他年轻时可能出身贫寒,坐过监牢,却一举登上王位,
14 Porque do cárcere ele sai para reinar; enquanto outro, que nasceu em seu reino, torna-se pobre.
15 我看见世上东奔西忙的人都拥护这年轻人-王位的继承者。
15 Considerei todos os viventes que andam debaixo do sol com a criança, a sucessora, que ficará no seu lugar.
16 他的臣民不计其数,但同是这些人,后来又不喜欢他。这些事实在毫无意思,如同追风一样。
16 Não há um fim de todas as pessoas, até de todas que foram antes delas; tampouco os que lhe sucederem se regozijarão nele. Na verdade, isto também é vaidade e angústia de espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.