Eclesiastes 4

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 我又看见∶在光天化日之下到处是欺压。我看见受压迫者的眼泪,没有人安慰他们;权力握在压迫者的手里,没有人怜悯受压迫者。
1 Observei, ainda, toda a opressão que ocorre debaixo do sol. Vi as lágrimas dos oprimidos, e ninguém para consolá-los. Os opressores são poderosos, e suas vítimas, indefesas.
2 于是我庆幸死者,逝者已去,生不如死,
2 Concluí, portanto, que os mortos são mais felizes que os vivos.
3 但最好还是不出生,不看这世上的罪恶。
3 Mais felizes que todos, porém, são os que ainda não nasceram, pois não viram o mal que se faz debaixo do sol.
4 我看见人由于妒羡别人而拼命工作,谋求成就,这实在毫无意义,如同在追风。
4 Então observei que todo esforço e trabalho é motivado pela inveja que as pessoas sentem umas das outras. Isso também não faz sentido; é como correr atrás do vento.
5 笨人叉起双手,自暴自弃,
5 “Os tolos cruzam os braços e se arruínam.”
6 宁愿悠悠闲闲地只得一小把,不愿辛辛苦苦地两手满握-就象在追风。
6 E, no entanto, “É melhor ter um punhado com tranquilidade que dois punhados com trabalho árduo e correr atrás do vento”.
7 我还看见世上有许多毫无意义的事情。
7 Observei outra coisa que não faz sentido debaixo do sol.
8 有的人孤身一人,既无儿女又无兄弟,却劳碌不息,从不以自己的钱财知足。他问;“我这是为谁奔波劳碌呢?我何必这样刻苦自己呢?”这实在毫无意义,太痛苦了!
8 É o caso do homem que vive completamente sozinho, sem filho nem irmão, mas que ainda assim se esforça para obter toda riqueza que puder. A certa altura, porém, ele se pergunta: “Para quem trabalho? Por que deixo de aproveitar tantos prazeres?”. Nada faz sentido, e é tudo angustiante.
9 两个人总比一个人好,因为两个人效益更好!
9 É melhor serem dois que um, pois um ajuda o outro a alcançar o sucesso.
10 如果其中一个人跌倒了,他们同伴可以扶他起来;如果孤身一人就糟了,他跌倒了,不会有人扶他起来。
10 Se um cair, o outro o ajuda a levantar-se. Mas quem cai sem ter quem o ajude está em sérios apuros.
11 两个人睡在一起都能暖和,一个人独睡又怎么能暖和?
11 Da mesma forma, duas pessoas que se deitam juntas aquecem uma à outra. Mas como fazer para se aquecer sozinho?
12 一个人可能受人欺压,两个人就能保卫自己,三股拧成的绳子不容易断。
12 Sozinha, a pessoa corre o risco de ser atacada e vencida, mas duas pessoas juntas podem se defender melhor. Se houver três, melhor ainda, pois uma corda trançada com três fios não arrebenta facilmente.
13 贫穷而有智慧的青年人胜过年老愚昧不肯纳谏的君王。
13 É melhor ser um jovem pobre e sábio que um rei velho e tolo, que não aceita conselhos.
14 他年轻时可能出身贫寒,坐过监牢,却一举登上王位,
14 Pode acontecer de o jovem sair da pobreza e ser bem-sucedido, e até tornar-se rei, mesmo que tenha estado na prisão.
15 我看见世上东奔西忙的人都拥护这年轻人-王位的继承者。
15 Em pouco tempo, porém, todos correm para o lado de outro jovem, que o sucede.
16 他的臣民不计其数,但同是这些人,后来又不喜欢他。这些事实在毫无意思,如同追风一样。
16 Multidões incontáveis o cercam, mas depois surge uma nova geração que o rejeita. Isso também não faz sentido; é como correr atrás do vento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.