Eclesiastes 4
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARIB
1 我又看见∶在光天化日之下到处是欺压。我看见受压迫者的眼泪,没有人安慰他们;权力握在压迫者的手里,没有人怜悯受压迫者。
1 Depois volvi-me, e atentei para todas as opressões que se fazem debaixo do sol; e eis as lágrimas dos oprimidos, e eles não tinham consolador; do lado dos seus opressores havia poder; mas eles não tinham consolador.
2 于是我庆幸死者,逝者已去,生不如死,
2 Pelo que julguei mais felizes os que já morreram, do que os que vivem ainda.
3 但最好还是不出生,不看这世上的罪恶。
3 E melhor do que uns e outros é aquele que ainda não é, e que não viu as más obras que se fazem debaixo do sol.
4 我看见人由于妒羡别人而拼命工作,谋求成就,这实在毫无意义,如同在追风。
4 Também vi eu que todo trabalho e toda destreza em obras provêm da inveja que o homem tem do seu próximo. Também isso é e vaidade e desejo vão.
5 笨人叉起双手,自暴自弃,
5 O tolo cruza as mãos, e come a sua; própria carne.
6 宁愿悠悠闲闲地只得一小把,不愿辛辛苦苦地两手满握-就象在追风。
6 Melhor é um punhado com tranqüilidade do que ambas as mãos cheias com trabalho e vão desejo.
7 我还看见世上有许多毫无意义的事情。
7 Outra vez me volvi, e vi vaidade debaixo do sol.
8 有的人孤身一人,既无儿女又无兄弟,却劳碌不息,从不以自己的钱财知足。他问;“我这是为谁奔波劳碌呢?我何必这样刻苦自己呢?”这实在毫无意义,太痛苦了!
8 Há um que é só, não tendo parente; não tem filho nem irmão e, contudo, de todo o seu trabalho não há fim, nem os seus olhos se fartam de riquezas. E ele não pergunta: Para quem estou trabalhando e privando do bem a minha alma? Também isso é vaidade a e enfadonha ocupação.
9 两个人总比一个人好,因为两个人效益更好!
9 Melhor é serem dois do que um, porque têm melhor paga do seu trabalho.
10 如果其中一个人跌倒了,他们同伴可以扶他起来;如果孤身一人就糟了,他跌倒了,不会有人扶他起来。
10 Pois se caírem, um levantará o seu companheiro; mas ai do que estiver só, pois, caindo, não haverá outro que o levante.
11 两个人睡在一起都能暖和,一个人独睡又怎么能暖和?
11 Também, se dois dormirem juntos, eles se aquentarão; mas um só como se aquentará?
12 一个人可能受人欺压,两个人就能保卫自己,三股拧成的绳子不容易断。
12 E, se alguém quiser prevalecer contra um, os dois lhe resistirão; e o cordão de três dobras não se quebra tão depressa.
13 贫穷而有智慧的青年人胜过年老愚昧不肯纳谏的君王。
13 Melhor é o mancebo pobre e sábio do que o rei velho e insensato, que não se deixa mais admoestar,
14 他年轻时可能出身贫寒,坐过监牢,却一举登上王位,
14 embora tenha saído do cárcere para reinar, ou tenha nascido pobre no seu próprio reino.
15 我看见世上东奔西忙的人都拥护这年轻人-王位的继承者。
15 Vi a todos os viventes que andavam debaixo do sol, e eles estavam com o mancebo, o sucessor, que havia de ficar no lugar do rei.
16 他的臣民不计其数,但同是这些人,后来又不喜欢他。这些事实在毫无意思,如同追风一样。
16 Todo o povo, à testa do qual se achava, era inumerável; contudo os que lhe sucederam não se regozijarão a respeito dele. Na verdade também isso é vaidade e desejo vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.