Eclesiastes 3

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 天下万事,自有定时∶
1 Há um momento certo para tudo, um tempo para cada atividade debaixo do céu.
2 生有时,死有时;
2 Há tempo de nascer, e tempo de morrer; tempo de plantar, e tempo de colher.
3 杀戮有时,抚慰有时;
3 Tempo de matar, e tempo de curar; tempo de derrubar, e tempo de construir.
4 痛哭有时,欢笑有时;
4 Tempo de chorar, e tempo de rir; tempo de se entristecer, e tempo de dançar.
5 掷石有时,拾石有时;
5 Tempo de espalhar pedras, e tempo de ajuntá-las; tempo de abraçar, e tempo de se afastar.
6 寻求有时,放弃有时;
6 Tempo de procurar, e tempo de deixar de buscar; tempo de guardar, e tempo de jogar fora.
7 撕裂有时,缝合有时;
7 Tempo de rasgar, e tempo de remendar; tempo de calar, e tempo de falar.
8 爱有时,恨有时;
8 Tempo de amar, e tempo de odiar; tempo de guerra, e tempo de paz.
9 既然如此,人的操劳又有什么益处?
9 O que as pessoas ganham com tanto trabalho árduo?
10 我已经看出上帝让世人所具有的能力。
10 Vi o fardo que Deus pôs sobre toda a humanidade.
11 他使万物荣衰各按其时,他赋予世人永恒的意识,好让他们参不透他始终的作为。
11 E, no entanto, Deus fez tudo apropriado para seu devido tempo. Ele colocou um senso de eternidade no coração humano, mas mesmo assim ninguém é capaz de entender toda a obra de Deus, do começo ao fim.
12 我明白,人生之乐事莫如喜乐行善,
12 Concluí, portanto, que a melhor coisa a fazer é ser feliz e desfrutar a vida enquanto é possível.
13 有吃有喝,享受自己的辛劳所得-这也是上帝的恩赐。
13 Cada um deve comer e beber e desfrutar os frutos de seu trabalho, pois são presentes de Deus.
14 我明白,上帝所做的一切都将永世长存,既不能增加,也不能减少;上帝这样做,就是要让世人敬畏他。
14 E sei que tudo que Deus faz é definitivo; não se pode acrescentar ou tirar nada. O propósito de Deus é que as pessoas o temam.
15 现在发生的事过去早已发生过,未来将要发生的事过去也已发生过,上帝不过使已往的事重现而已。
15 O que acontece agora já aconteceu antes, e o que acontecerá no futuro também já aconteceu, pois Deus faz as mesmas coisas acontecerem repetidamente.
16 我不断看见在光天化日之下有这样的事:在执行审判的地方竟然有邪恶做祟,在伸张正义的地方竟然有邪恶存身。
16 Observei também que debaixo do sol há maldade onde deveria haver justiça. Sim, até os tribunais são corruptos.
17 我心想,“上帝一定会执行审判,无论对义人还是对恶人;因为他给每件事、每个行为都定下了时限。”
17 Disse a mim mesmo: “No devido tempo, Deus julgará tanto os justos como os perversos, por tudo que fizeram”.
18 我又想∶“上帝试验人,就是要让他们明白,他们也不过如其他动物而已。
18 Também refleti sobre a condição humana, como Deus mostra às pessoas que elas não são melhores que os animais.
19 同样的命运等待着他们,二者都要死,都只有一口气,人并无优越之处;一切都毫无意义。
19 Pois tanto pessoas como animais têm o mesmo destino: ambos respiram e ambos morrem. As pessoas não têm vantagem alguma sobre os animais. Isso não faz o menor sentido!
20 所有的生灵都将归于一处,出于尘土,归于尘土,
20 Todos vão para o mesmo lugar: vieram do pó e a ele retornam.
21 又有谁知道人的灵魂必能飞升上天,动物的灵魂必将沉沦入地?”
21 Afinal, quem pode afirmar que o espírito dos seres humanos vai para cima e o espírito dos animais desce para a terra?
22 所以,我明白,人生乐事莫如享受自己的辛劳所得,这才是他的本份。因为谁又能使他预见身后之事?
22 Vi, portanto, que a melhor coisa a fazer é alegrar-se com seu trabalho. É isso que nos cabe na vida. Ninguém nos trará de volta para ver o que acontece depois que morremos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.