Eclesiastes 3
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVI
1 天下万事,自有定时∶
1 Para tudo há uma ocasião, e um tempo para cada propósito debaixo do céu:
2 生有时,死有时;
2 tempo de nascer e tempo de morrer, tempo de plantar e tempo de arrancar o que se plantou,
3 杀戮有时,抚慰有时;
3 tempo de matar e tempo de curar, tempo de derrubar e tempo de construir,
4 痛哭有时,欢笑有时;
4 tempo de chorar e tempo de rir, tempo de prantear e tempo de dançar,
5 掷石有时,拾石有时;
5 tempo de espalhar pedras e tempo de ajuntá-las, tempo de abraçar e tempo de se conter,
6 寻求有时,放弃有时;
6 tempo de procurar e tempo de desistir, tempo de guardar e tempo de lançar fora,
7 撕裂有时,缝合有时;
7 tempo de rasgar e tempo de costurar, tempo de calar e tempo de falar,
8 爱有时,恨有时;
8 tempo de amar e tempo de odiar, tempo de lutar e tempo de viver em paz.
9 既然如此,人的操劳又有什么益处?
9 O que ganha o trabalhador com todo o seu esforço?
10 我已经看出上帝让世人所具有的能力。
10 Tenho visto o fardo que Deus impôs aos homens.
11 他使万物荣衰各按其时,他赋予世人永恒的意识,好让他们参不透他始终的作为。
11 Ele fez tudo apropriado a seu tempo. Também pôs no coração do homem o anseio pela eternidade; mesmo assim este não consegue compreender inteiramente o que Deus fez.
12 我明白,人生之乐事莫如喜乐行善,
12 Descobri que não há nada melhor para o homem do que ser feliz e praticar o bem enquanto vive.
13 有吃有喝,享受自己的辛劳所得-这也是上帝的恩赐。
13 Descobri também que poder comer, beber e ser recompensado pelo seu trabalho, é um presente de Deus.
14 我明白,上帝所做的一切都将永世长存,既不能增加,也不能减少;上帝这样做,就是要让世人敬畏他。
14 Sei que tudo o que Deus faz permanecerá para sempre; a isso nada se pode acrescentar, e disso nada se pode tirar. Deus assim faz para que os homens o temam.
15 现在发生的事过去早已发生过,未来将要发生的事过去也已发生过,上帝不过使已往的事重现而已。
15 Aquilo que é, já foi, e o que será já foi anteriormente; Deus investigará o passado.
16 我不断看见在光天化日之下有这样的事:在执行审判的地方竟然有邪恶做祟,在伸张正义的地方竟然有邪恶存身。
16 Descobri também que debaixo do sol: No lugar da justiça havia impiedade, no lugar da retidão, ainda mais impiedade.
17 我心想,“上帝一定会执行审判,无论对义人还是对恶人;因为他给每件事、每个行为都定下了时限。”
17 Pensei comigo mesmo: O justo e o ímpio, Deus julgará a ambos, pois há um tempo para todo propósito, um tempo para tudo o que acontece.
18 我又想∶“上帝试验人,就是要让他们明白,他们也不过如其他动物而已。
18 Também pensei: Deus prova os homens para que vejam que são como os animais.
19 同样的命运等待着他们,二者都要死,都只有一口气,人并无优越之处;一切都毫无意义。
19 O destino do homem é o mesmo do animal; o mesmo destino os aguarda. Assim como morre um, também morre o outro. Todos têm o mesmo fôlego de vida; o homem não tem vantagem alguma sobre o animal. Nada faz sentido!
20 所有的生灵都将归于一处,出于尘土,归于尘土,
20 Todos vão para o mesmo lugar; vieram todos do pó, e ao pó todos retornarão.
21 又有谁知道人的灵魂必能飞升上天,动物的灵魂必将沉沦入地?”
21 Quem pode dizer se o fôlego do homem sobe às alturas e se o fôlego do animal desce para a terra?
22 所以,我明白,人生乐事莫如享受自己的辛劳所得,这才是他的本份。因为谁又能使他预见身后之事?
22 Por isso concluí que não há nada melhor para o homem do que desfrutar do seu trabalho, porque esta é a sua recompensa. Pois, quem poderá fazê-lo ver o que acontecerá depois de morto?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.