Eclesiastes 1
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVI
1 以下是在耶路撒冷作王的传道者的话;他是大卫的儿子。
1 As palavras do Mestre, filho de Davi, rei em Jerusalém:
2 传道者说:毫无意义!毫无意义!实在是毫无意义!一切都毫无意义!
2 "Que grande inutilidade! ", diz o Mestre. "Que grande inutilidade! Nada faz sentido! "
3 人在日头底下终生劳碌,有什么益处?
3 O que o homem ganha com todo o seu trabalho em que tanto se esforça debaixo do sol?
4 一代人老去,一代人出生,世界依然如旧;
4 Gerações vêm e gerações vão, mas a terra permanece para sempre.
5 日出日落,终归初升之处。
5 O sol se levanta e o sol se põe, e depressa volta ao lugar de onde se levanta.
6 风向南吹又向北吹,循环往返,终归发源之地。
6 O vento sopra para o sul e vira para o norte; dá voltas e mais voltas, seguindo sempre o seu curso.
7 万道江河奔流入海,海却永不满溢-从源头流出的水又归回它的发源之地,江河永远流淌不尽。
7 Todos os rios vão para o mar, contudo o mar nunca se enche; ainda que sempre corram para lá, para lá voltam a correr.
8 万事令人厌倦,无法尽述,有耳不能听全,有眼不能看尽。
8 Todas as coisas trazem canseira. O homem não é capaz de descrevê-las; os olhos nunca se saciam de ver, nem os ouvidos de ouvir.
9 已经有过的事,以后还会再有;已经做过的事,以后还会再做;普天之下没有新的事物。
9 O que foi tornará a ser, o que foi feito se fará novamente; não há nada novo debaixo do sol.
10 哪件东西能使人说∶“看吧!这是新的。”都是久已存在的事物,都是在我们出生以前就已存在的陈迹。
10 Haverá algo de que se possa dizer: "Veja! Isto é novo! "? Não! Já existiu há muito tempo; bem antes da nossa época.
11 已经逝去的一代无人记念,将要到来的一代也不会有后代记念他们。
11 Ninguém se lembra dos que viveram na antigüidade, e aqueles que ainda virão tampouco serão lembrados pelos que vierem depois deles.
12 我-传道者,在耶路撒冷做王治理以色列。
12 Eu, o mestre, fui rei de Israel em Jerusalém.
13 我致力于用智慧考求天下发生的一切事。上帝让世人终日忙忙碌碌何其不幸!
13 Dediquei-me a investigar e a usar a sabedoria para explorar tudo que é feito debaixo do céu. Que fardo pesado Deus pôs sobre os homens!
14 我观尽世上之事,全都毫无意义,有如捕风捉影!
14 Tenho visto tudo o que é feito debaixo do sol; tudo é inútil, é correr atrás do vento!
15 弯曲的,不能变直,没有的,不能充数。
15 O que é torto não pode ser endireitado; o que está faltando não pode ser contado.
16 我对自己说∶“瞧吧,我已经掌握了真正的智慧,胜过所有统治过耶路撒冷的人,我具备足够的智慧和知识!”
16 Pensei comigo mesmo: Eu me tornei famoso e ultrapassei em sabedoria todos os que governaram Jerusalém antes de mim; de fato adquiri muita sabedoria e conhecimento.
17 于是,我决心弄清智慧和知识、狂妄和愚昧,然而终于明白,这也不过如捕风捉影。
17 Assim eu me esforcei para compreender a sabedoria, bem como a loucura e a insensatez, mas aprendi que isso também é correr atrás do vento.
18 智慧越多,烦恼越多,知识越广博,忧思越沉重。
18 Pois quanto maior a sabedoria maior o sofrimento; e quanto maior o conhecimento, maior o desgosto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.