Deuteronômio 32

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “诸天哪,请侧耳听我诉说;
1 Escutem, ó céus, e eu falarei; ouça, ó terra, as palavras da minha boca.
2 愿我的教诲淋漓如雨,愿我的话语滴落如露;
2 Que o meu ensino caia como chuva e as minhas palavras desçam como orvalho, como chuva branda sobre o pasto novo, como garoa sobre tenras plantas.
3 我要宣扬主的名,
3 Proclamarei o nome do Senhor. Louvem a grandeza do nosso Deus!
4 主是磐石,他的成就完美无缺,他的作为无不公正。
4 Ele é a Rocha, as suas obras são perfeitas, e todos os seus caminhos são justos. É Deus fiel, que não comete erros; justo e reto ele é.
5 但你们不配作他的儿女;
5 Seus filhos têm agido corruptamente para com ele, e não como filhos; que vergonha! São geração pervertida e transviada.
6 愚昧无知的民众啊,难道你们竟这样回报主?
6 É assim que retribuem ao Senhor, povo insensato e ignorante? Não é ele o Pai de vocês, o seu Criador, que os fez e os formou?
7 你们要记住以往的年代,要追忆逝去的岁月;
7 Lembrem-se dos dias do passado; considerem as gerações há muito passadas. Perguntem aos seus pais, e estes lhes contarão, aos seus líderes, e eles lhes explicarão.
8 当至高者将土地赐给列国的时候,他按照天使的数目划分人类,设立疆界。
8 Quando o Altíssimo deu às nações a sua herança, quando dividiu toda a humanidade, estabeleceu fronteiras para os povos de acordo com o número dos filhos de Israel.
9 但主自己的份是他的子民,雅各是他的产业。
9 Pois o povo preferido do Senhor é este povo, Jacó é a herança que lhe coube.
10 主在狂风四起的荒野上找到他的子民雅各;他护卫他们,照顾他们,象爱护自己眼中的瞳人。
10 Numa terra deserta ele o encontrou, numa região árida e de ventos uivantes. Ele o protegeu e dele cuidou; guardou-o como a menina dos seus olhos,
11 象老鹰把雏鸟赶离巢窝而自己紧随幼子翱翔,
11 como a águia que desperta a sua ninhada, paira sobre os seus filhotes, e depois estende as asas para apanhá-los, levando-os sobre elas.
12 主独自引领雅各,没有一个异神在旁。
12 O Senhor sozinho o levou; nenhum deus estrangeiro o ajudou.
13 他把雅各置于山地之巅,用当地的出产养育他。
13 Ele o fez cavalgar nos lugares altos da terra e o alimentou com o fruto dos campos. Ele o nutriu com mel tirado da rocha, e com óleo extraído do penhasco pedregoso,
14 牛的油,
14 com coalhada e leite do gado e do rebanho, e com cordeiros e bodes cevados; com os melhores carneiros de Basã e com as mais excelentes sementes de trigo. Você bebeu o espumoso sangue das uvas.
15 然而,耶书伦却变得象公牛一样肥壮而不驯。
15 Jesurum engordou e deu pontapés; você engordou, tornou-se pesado e farto de alimentos. Abandonou o Deus que o fez e rejeitou a Rocha, que é o seu Salvador.
16 你们以异神激起他的妒火,
16 Eles o deixaram com ciúmes por causa dos deuses estrangeiros, e o provocaram com os seus ídolos abomináveis.
17 你们向根本不是神的精灵献祭,
17 Sacrificaram a demônios que não são Deus, a deuses que não conheceram, a deuses que surgiram recentemente, a deuses que os seus antepassados não adoraram.
18 你们忘记了养育你们的主,忘记了赐给你们生命的上帝。
18 Vocês abandonaram a Rocha, que os gerou; vocês se esqueceram do Deus que os fez nascer.
19 主看见了这一切,
19 O Senhor viu isso e os rejeitou, porque foi provocado pelos seus filhos e suas filhas.
20 他说∶
20 "Esconderei o meu rosto deles", disse, "e verei qual o fim que terão; pois são geração perversa, filhos infiéis.
21 他们以非神的东西激起我的嫉火,
21 Provocaram-me os ciúmes com aquilo que nem deus é e irritaram-me com seus ídolos inúteis. Farei que tenham ciúmes de quem não é meu povo; eu os provocarei à ira por meio de uma nação insensata.
22 我的愤怒将燃起大火,烧透阴间,烧尽大地和大地上的出产,烧毁群山的根基。
22 Pois um fogo foi aceso pela minha ira, fogo que queimará até às profundezas do Sheol. Ele devorará a terra e as suas colheitas e consumirá os alicerces dos montes.
23 我将把重重灾难加在他们身上,把所有的箭都射向他们。
23 "Amontoarei desgraças sobre eles e contra eles gastarei as minhas flechas.
24 他们将因饥饿而虚弱,因恶病而死亡;
24 Enviarei dentes de feras, uma fome devastadora, uma peste avassaladora e uma praga mortal; enviarei contra eles dentes de animais selvagens, e veneno de víboras que se arrastam no pó.
25 他们将在大街上被刀剑所杀,在卧室里被恐怖夺走性命;
25 Nas ruas a espada os deixará sem filhos; em seus lares reinará o terror. Morrerão moços e moças, crianças e homens já grisalhos.
26 我本想把他们消灭,从世上抹掉他们的名,
26 Eu disse que os dispersaria e que apagaria da humanidade a lembrança deles.
27 但我不愿让他们的仇敌惹我不快,让他们的仇人误以为∶“我们是靠自己的力量赢得了胜利,跟主毫无关系。”’
27 Mas temi a provocação do inimigo, que o adversário entendesse mal e dissesse: ‘A nossa mão triunfou; o Senhor nada fez’. "
28 以色列的仇敌是毫无见识的民族,他们浑噩无知;
28 É uma nação sem juízo; não têm discernimento.
29 但愿他们能有智慧,那么他们就会明晓事理,就会明白发生在他们身上的这一切的原因。
29 Quem dera fossem sábios e entendessem; e compreendessem qual será o seu fim!
30 为什么一个人能使千人溃不成军?
30 Como poderia um só homem perseguir mil, ou dois porem em fuga dez mil, a não ser que a sua Rocha os tivesse vendido, a não ser que o Senhor os tivesse abandonado?
31 因为我们仇敌的磐石无法跟我们的磐石相比,他们的守护者不能跟我们的守护者相提并论。
31 Pois a rocha deles não é como a nossa Rocha, com o que até mesmo os nossos inimigos concordam.
32 因为他们的葡萄树来自所多玛,生自蛾摩拉,结出葡萄是有毒的,挂下的果实是苦的,
32 A vinha deles é de Sodoma e das lavouras de Gomorra. Suas uvas estão cheias de veneno, e seus cachos, de amargura.
33 酿出的酒象毒蛇的汁液。
33 O vinho deles é a peçonha das serpentes, o veneno mortal das cobras.
34 “主说∶
34 "Acaso não guardei isto em segredo? Não o selei em meus tesouros?
35 我要惩罚他们,报应他们,很快他们就会立足不稳。
35 A mim pertence a vingança e a retribuição. No devido tempo os pés deles escorregarão; o dia da sua desgraça está chegando e o seu próprio destino se apressa sobre eles. "
36 主要为他的子民主持公道;
36 O Senhor julgará o seu povo e terá compaixão dos seus servos, quando vir que a força deles se esvaiu e que ninguém sobrou, nem escravo nem livre.
37 他要问他们∶
37 Ele dirá: "Agora, onde estão os seus deuses, a rocha em que se refugiaram,
38 那些饱享你们牲祭和奠祭的神明在哪儿?
38 os deuses que comeram a gordura dos seus sacrifícios e beberam o vinho das suas ofertas derramadas? Que eles se levantem para ajudá-los! Que eles lhes ofereçam abrigo!
39 你们要知道,
39 "Vejam agora que eu sou o único, eu mesmo. Não há deus além de mim. Faço morrer e faço viver, feri e curarei, e ninguém é capaz de livrar-se da minha mão.
40 我举手向天,发出这样的誓言∶
40 Ergo a minha mão para os céus e declaro: Juro pelo meu nome que,
41 “我指着我的永生发誓,我将磨快闪亮的剑,执行审判;
41 quando eu afiar a minha espada refulgente e a minha mão empunhá-la para julgar, eu me vingarei dos meus adversários e retribuirei àqueles que me odeiam.
42 我的箭要滴下被杀被掳的人的血,我的剑要砍下仇敌的首领的人头。”’
42 Embeberei as minhas flechas em sangue, enquanto a minha espada devorar carne: o sangue dos mortos e dos cativos, as cabeças dos líderes inimigos".
43 列国啊,你们要赞美主的子民,
43 Cantem de alegria, ó nações, com o povo dele, pois ele vingará o sangue dos seus servos; retribuirá com vingança aos seus adversários e fará propiciação por sua terra e por seu povo.
44 摩西向全体以色列人朗读了这首诗的全文,嫩的儿子约书亚跟在摩西的身边。
44 Moisés veio com Josué, filho de Num, e recitou todas as palavras desta canção na presença do povo.
45 摩西向全体以色列人讲完以上这些以后,
45 Quando Moisés terminou de recitar todas essas palavras a todo o Israel,
46 又对他们说∶“你们要切记我今天向你们庄重宣布的一切。它是指责你们的见证,你们要把它作为诫命传给你们的子孙,好让他们谨守这律法的一切规定。
46 disse-lhes: "Guardem no coração todas as palavras que hoje lhes declarei solenemente, para que ordenem aos seus filhos que obedeçam fielmente a todas as palavras desta lei.
47 它对于你们绝不是无足轻重的事情,它就是你们的生命。只要你们遵行它,你们就能够在那块你们即将渡过约旦河据为你们自己产业的土地上长久生活下去。”
47 Elas não são palavras inúteis. São a sua vida. Por meio delas vocês viverão muito tempo na terra da qual tomarão posse do outro lado do Jordão".
48 当天,主对摩西说∶
48 Naquele mesmo dia o Senhor disse a Moisés:
49 “你到耶利哥城对面摩押地的亚巴琳山区去,登上尼波山,从那里眺望我要赐给以色列人作为产业的迦南地。
49 "Suba as montanhas de Abarim, até o monte Nebo, em Moabe, em frente de Jericó, e contemple Canaã, a terra que dou aos israelitas como propriedade.
50 你将死在你登上的那座山上,归回你的祖先,就象你的哥哥亚伦死在何珥山上一样。
50 Ali, na montanha que você tiver subido, você morrerá e será reunido aos seus antepassados, assim como o seu irmão Arão morreu no monte Hor e foi reunido aos seus antepassados.
51 由于在寻旷野上的加低斯城附近的米利巴泉那里,你曾对我不忠,没有在以色列人中间尊我为圣,
51 Assim será porque vocês dois foram infiéis para comigo na presença dos israelitas, junto às águas de Meribá, em Cades, no deserto de Zim, e porque vocês não sustentaram a minha santidade no meio dos israelitas.
52 所以,你只能从远处眺望,却不能进入我要赐给以色列人的那块土地。”
52 Portanto, você verá a terra somente à distância, mas não entrará na terra que estou dando ao povo de Israel".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.