Deuteronômio 32

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “诸天哪,请侧耳听我诉说;
1 Inclinem os ouvidos, ó céus, e falarei; e ouça a terra as palavras da minha boca.
2 愿我的教诲淋漓如雨,愿我的话语滴落如露;
2 Goteje a minha doutrina como a chuva, destile a minha palavra como o orvalho, como chuvisco sobre a relva e como gotas de água sobre a erva.
3 我要宣扬主的名,
3 Porque proclamarei o nome do Louvem a grandeza do nosso Deus.
4 主是磐石,他的成就完美无缺,他的作为无不公正。
4 Eis a Rocha! Suas obras são perfeitas, porque todos os seus caminhos são juízo. Deus é fidelidade, e nele não há injustiça; é justo e reto.
5 但你们不配作他的儿女;
5 Procederam corruptamente contra ele, já não são seus filhos, e sim suas manchas; é geração perversa e deformada.
6 愚昧无知的民众啊,难道你们竟这样回报主?
6 É assim que vocês retribuem ao povo tolo e insensato? Não é ele o Pai de vocês, que os adquiriu, que os fez e estabeleceu?
7 你们要记住以往的年代,要追忆逝去的岁月;
7 Lembrem-se dos dias da antiguidade, atentem para os anos de sucessivas gerações. Perguntem aos seus pais, e eles informarão; aos seus anciãos, e eles lhes dirão.
8 当至高者将土地赐给列国的时候,他按照天使的数目划分人类,设立疆界。
8 Quando o Altíssimo distribuía as heranças às nações, quando separava os filhos dos homens uns dos outros, fixou as fronteiras dos povos, segundo o número dos filhos de Israel.
9 但主自己的份是他的子民,雅各是他的产业。
9 Porque a porção do Senhor é o seu povo; Jacó é a parte da sua herança.
10 主在狂风四起的荒野上找到他的子民雅各;他护卫他们,照顾他们,象爱护自己眼中的瞳人。
10 Ele o encontrou numa terra deserta e num ermo solitário povoado de uivos; rodeou-o e cuidou dele, guardou-o como a menina dos olhos.
11 象老鹰把雏鸟赶离巢窝而自己紧随幼子翱翔,
11 Como a águia desperta a sua ninhada e voeja sobre os seus filhotes, estende as asas e, tomando-os, os leva sobre elas,
12 主独自引领雅各,没有一个异神在旁。
12 assim, só o Senhor guiou o seu povo, e não havia com ele deus estranho.
13 他把雅各置于山地之巅,用当地的出产养育他。
13 Ele o fez cavalgar sobre os altos da terra, comer o produto do campo, chupar mel da rocha e azeite da pedra dura;
14 牛的油,
14 alimentou-o com coalhada de vacas e leite de ovelhas, com a gordura dos cordeiros, dos carneiros que pastam em Basã e dos bodes, com o melhor trigo. E vocês beberam o sangue das uvas, o vinho.
15 然而,耶书伦却变得象公牛一样肥壮而不驯。
15 Mas Jesurum engordou e deu coices — vocês engordaram, engrossaram, se estufaram! Ele abandonou a Deus, que o fez, desprezou a Rocha da sua salvação.
16 你们以异神激起他的妒火,
16 Com deuses estranhos eles provocaram ciúmes, com abominações o irritaram.
17 你们向根本不是神的精灵献祭,
17 Ofereceram sacrifícios aos demônios, não a Deus; sacrificaram a deuses que não conheceram, novos deuses que vieram há pouco, diante dos quais os seus pais não tremeram.
18 你们忘记了养育你们的主,忘记了赐给你们生命的上帝。
18 Não se lembraram da Rocha que os gerou; e se esqueceram do Deus que os fez nascer.
19 主看见了这一切,
19 O Senhor viu isso e os desprezou, por causa da provocação de seus filhos e suas filhas.
20 他说∶
20 Ele disse: “Esconderei deles o rosto, verei qual será o seu fim; porque são uma geração perversa, filhos em quem não há lealdade.
21 他们以非神的东西激起我的嫉火,
21 Provocaram ciúmes em mim com aquilo que não é Deus; com seus ídolos me provocaram à ira. Portanto, provocarei ciúmes neles com aquele que não é povo; com uma nação tola os despertarei à ira.
22 我的愤怒将燃起大火,烧透阴间,烧尽大地和大地上的出产,烧毁群山的根基。
22 Porque um fogo se acendeu no meu furor e queimará até o mais profundo do inferno, consumirá a terra e as suas colheitas e incendiará os fundamentos dos montes.
23 我将把重重灾难加在他们身上,把所有的箭都射向他们。
23 Amontoarei males sobre eles; esgotarei as minhas flechas contra eles.
24 他们将因饥饿而虚弱,因恶病而死亡;
24 Consumidos serão pela fome, devorados pela febre e peste violenta. Contra eles enviarei animais selvagens e veneno de criaturas que se arrastam no pó.
25 他们将在大街上被刀剑所杀,在卧室里被恐怖夺走性命;
25 Do lado de fora, a espada causará devastação; em casa, o pavor, tanto ao jovem como à virgem, tanto à criança de peito como ao homem de cabelos brancos.
26 我本想把他们消灭,从世上抹掉他们的名,
26 Eu disse que os espalharia por todos os cantos e que faria cessar a sua memória dentre os homens,
27 但我不愿让他们的仇敌惹我不快,让他们的仇人误以为∶“我们是靠自己的力量赢得了胜利,跟主毫无关系。”’
27 se eu não tivesse receado a provocação do inimigo, para que os seus adversários não se iludam, para que não digam: ‘A nossa mão prevaleceu, e não foi o quem fez tudo isto.’
28 以色列的仇敌是毫无见识的民族,他们浑噩无知;
28 Porque o meu povo é gente sem juízo, e neles não há entendimento.
29 但愿他们能有智慧,那么他们就会明晓事理,就会明白发生在他们身上的这一切的原因。
29 Quem dera fossem eles sábios! Então entenderiam isto e compreenderiam qual será o seu fim.
30 为什么一个人能使千人溃不成军?
30 Como poderia um só perseguir mil, e dois fazerem fugir dez mil, se a sua Rocha não os tivesse vendido, se o não os tivesse entregue?
31 因为我们仇敌的磐石无法跟我们的磐石相比,他们的守护者不能跟我们的守护者相提并论。
31 Porque a rocha deles não é como a nossa Rocha; e os próprios inimigos o atestam.
32 因为他们的葡萄树来自所多玛,生自蛾摩拉,结出葡萄是有毒的,挂下的果实是苦的,
32 Porque a vinha deles é da vinha de Sodoma e dos campos de Gomorra; as suas uvas são uvas de veneno, seus cachos são amargos;
33 酿出的酒象毒蛇的汁液。
33 o vinho deles é veneno de serpentes e peçonha terrível de víboras.
34 “主说∶
34 Não está isto guardado comigo, selado nos meus tesouros?
35 我要惩罚他们,报应他们,很快他们就会立足不稳。
35 A mim pertence a vingança, a retribuição, a seu tempo, quando o pé deles resvalar; porque o dia da sua calamidade está próximo, e o seu destino se apressa em chegar.”
36 主要为他的子民主持公道;
36 Porque o Senhor fará justiça ao seu povo e se compadecerá dos seus servos, quando notar que o poder deles se foi, e já não há nem escravo nem livre.
37 他要问他们∶
37 Então dirá: “Onde estão os seus deuses? E a rocha em quem confiavam?
38 那些饱享你们牲祭和奠祭的神明在哪儿?
38 Deuses que comiam a gordura de seus sacrifícios e bebiam o vinho de suas libações? Que eles se levantem e os ajudem, para que haja um esconderijo para vocês!
39 你们要知道,
39 Vejam, agora, que eu, sim, eu sou Ele, e que não há nenhum deus além de mim; eu mato e eu faço viver; eu firo e eu saro; e não há quem possa livrar alguém da minha mão.
40 我举手向天,发出这样的誓言∶
40 Levanto a mão aos céus e afirmo por minha vida eterna:
41 “我指着我的永生发誓,我将磨快闪亮的剑,执行审判;
41 se eu afiar a minha espada reluzente, e a minha mão exercitar o juízo, tomarei vingança contra os meus adversários e retribuirei aos que me odeiam.
42 我的箭要滴下被杀被掳的人的血,我的剑要砍下仇敌的首领的人头。”’
42 Embriagarei as minhas setas de sangue — a minha espada comerá carne —, do sangue dos mortos e dos prisioneiros, das cabeças cabeludas do inimigo.”
43 列国啊,你们要赞美主的子民,
43 Ó nações, louvem com o povo de Deus, porque o o sangue dos seus servos, tomará vingança dos seus adversários e fará expiação pela terra do seu povo.
44 摩西向全体以色列人朗读了这首诗的全文,嫩的儿子约书亚跟在摩西的身边。
44 Moisés veio e falou todas as palavras deste cântico aos ouvidos do povo, ele e Josué, filho de Num.
45 摩西向全体以色列人讲完以上这些以后,
45 Quando Moisés acabou de falar todas estas palavras a todo o Israel,
46 又对他们说∶“你们要切记我今天向你们庄重宣布的一切。它是指责你们的见证,你们要把它作为诫命传给你们的子孙,好让他们谨守这律法的一切规定。
46 disse-lhes: — Guardem no coração todas as palavras que hoje testifico entre vocês, para que ordenem a seus filhos que tratem de cumprir todas as palavras desta Lei.
47 它对于你们绝不是无足轻重的事情,它就是你们的生命。只要你们遵行它,你们就能够在那块你们即将渡过约旦河据为你们自己产业的土地上长久生活下去。”
47 Porque esta palavra não é para vocês coisa vã; pelo contrário, é a sua vida; e, por esta mesma palavra, vocês prolongarão os dias na terra em que, passando o Jordão, vocês vão entrar e da qual tomarão posse. O fim da vida de Moisés
48 当天,主对摩西说∶
48 Naquele mesmo dia, o Senhor falou a Moisés, dizendo:
49 “你到耶利哥城对面摩押地的亚巴琳山区去,登上尼波山,从那里眺望我要赐给以色列人作为产业的迦南地。
49 — Suba a este monte de Abarim, ao monte Nebo, que está na terra de Moabe, em frente de Jericó, e veja a terra de Canaã, que dou como propriedade aos filhos de Israel.
50 你将死在你登上的那座山上,归回你的祖先,就象你的哥哥亚伦死在何珥山上一样。
50 Você vai morrer no monte, ao qual terá subido, e será reunido ao seu povo, como Arão, o seu irmão, morreu no monte Hor e foi reunido ao seu povo.
51 由于在寻旷野上的加低斯城附近的米利巴泉那里,你曾对我不忠,没有在以色列人中间尊我为圣,
51 Porque vocês foram infiéis a mim no meio dos filhos de Israel, nas águas de Meribá de Cades, no deserto de Zim, pois não me santificaram no meio dos filhos de Israel.
52 所以,你只能从远处眺望,却不能进入我要赐给以色列人的那块土地。”
52 Por isso você verá a terra à sua frente, mas não entrará nela, na terra que dou aos filhos de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.