Deuteronômio 32
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs BKJ
1 “诸天哪,请侧耳听我诉说;
1 Ouvi, ó céus, e falarei; e ouve, ó terra, as palavras da minha boca.
2 愿我的教诲淋漓如雨,愿我的话语滴落如露;
2 A minha doutrina gotejará como a chuva, a minha fala destilará como o orvalho, como a garoa sobre a tenra erva, e como as chuvas sobre a relva;
3 我要宣扬主的名,
3 porque divulgarei o nome do SENHOR: Engrandecei ao nosso Deus.
4 主是磐石,他的成就完美无缺,他的作为无不公正。
4 Ele é a Rocha, a sua obra é perfeita; porque todos os seus caminhos são juízo; um Deus de verdade e sem iniquidade, justo e reto é ele.
5 但你们不配作他的儿女;
5 Eles se corromperam, a mancha deles não é a mancha dos seus filhos; eles são uma geração perversa e deturpada.
6 愚昧无知的民众啊,难道你们竟这样回报主?
6 Assim recompensais ao SENHOR, ó povo tolo e insensato? Não é ele o teu pai, que te comprou? Ele não te criou, e não te estabeleceu?
7 你们要记住以往的年代,要追忆逝去的岁月;
7 Lembra-te dos dias de antigamente; considera os anos de muitas gerações; pergunta a teu pai, e ele te mostrará, e aos teus anciãos, e eles te dirão.
8 当至高者将土地赐给列国的时候,他按照天使的数目划分人类,设立疆界。
8 Quando o Altíssimo dividiu entre as nações a sua herança, quando separou os filhos de Adão, definiu os termos do povo, conforme o número dos filhos de Israel.
9 但主自己的份是他的子民,雅各是他的产业。
9 Porque a porção do SENHOR é o seu povo; Jacó é a parte da sua herança.
10 主在狂风四起的荒野上找到他的子民雅各;他护卫他们,照顾他们,象爱护自己眼中的瞳人。
10 Ele o encontrou em uma terra deserta, e no deserto solitário e uivante; ele o guiou, ele o instruiu, ele o protegeu, como a menina dos seus olhos.
11 象老鹰把雏鸟赶离巢窝而自己紧随幼子翱翔,
11 Como uma águia agita sua ninhada, voando sobre as suas crias, estende suas asas, toma-os, e leva-os sobre suas asas;
12 主独自引领雅各,没有一个异神在旁。
12 só o SENHOR o guiou, e não houve com ele nenhum deus estranho.
13 他把雅各置于山地之巅,用当地的出产养育他。
13 Ele o fez cavalgar sobre os lugares altos da terra, para que pudesse comer o incremento dos seus campos, e o fez chupar o mel da rocha, e azeite da rocha pedregosa;
14 牛的油,
14 manteiga de vacas, e leite de ovelhas, com gordura de cordeiros, e carneiros da raça de Basã, e cabras, com a gordura dos rins de trigo; e bebeste o sangue puro das uvas.
15 然而,耶书伦却变得象公牛一样肥壮而不驯。
15 Mas Jesurum engordou, e deu coices; tu engordaste, tu te engrossaste, tu te cobriste de gordura; então ele abandonou o Deus que o criou, e desprezou a Rocha da sua salvação.
16 你们以异神激起他的妒火,
16 Eles provocaram ciúmes, com deuses estranhos, com abominações o provocaram à ira.
17 你们向根本不是神的精灵献祭,
17 Eles sacrificaram a demônios, não a Deus; a deuses que não conheciam; a novos deuses que eram recém chegados, a quem seus pais não temiam.
18 你们忘记了养育你们的主,忘记了赐给你们生命的上帝。
18 Da Rocha que te gerou, te descuidaste, e te esqueceste do Deus que te formou.
19 主看见了这一切,
19 E quando o SENHOR viu isso, abominou-os por causa da provocação de seus filhos e de suas filhas.
20 他说∶
20 E ele disse: Esconderei deles a minha face; e verei qual será o seu fim, porque eles são uma geração muito insubordinada, filhos em quem não existe fé.
21 他们以非神的东西激起我的嫉火,
21 Eles me moveram para o ciúme do que não é Deus; eles me provocaram à ira com suas vaidades; e eu os moverei para o ciúme daqueles que não são um povo; eu os provocarei à ira com uma nação tola.
22 我的愤怒将燃起大火,烧透阴间,烧尽大地和大地上的出产,烧毁群山的根基。
22 Porque um fogo se acendeu na minha ira, e arderá até as profundezas do inferno, e consumirá a terra com o seu incremento, e porá fogo nas fundações dos montes.
23 我将把重重灾难加在他们身上,把所有的箭都射向他们。
23 Amontoarei males sobre eles; minhas setas gastarei sobre eles.
24 他们将因饥饿而虚弱,因恶病而死亡;
24 Eles se consumirão com fome, e serão devorados com calor ardente, e com amarga destruição; também enviarei sobre eles os dentes de animais, com o veneno de serpentes do pó.
25 他们将在大街上被刀剑所杀,在卧室里被恐怖夺走性命;
25 por fora a espada, e por dentro o terror, destruirão tanto ao jovem como a virgem, o bebê que mama e também o homem de cabelos grisalhos.
26 我本想把他们消灭,从世上抹掉他们的名,
26 Eu disse: Eu os espalharei pelos cantos, e farei cessar a sua lembrança entre os homens,
27 但我不愿让他们的仇敌惹我不快,让他们的仇人误以为∶“我们是靠自己的力量赢得了胜利,跟主毫无关系。”’
27 se eu não temesse a ira do inimigo, para que os seus adversários não se comportem de maneira estranha, e para que não digam: A nossa mão está alta, e o SENHOR não fez tudo isto.
28 以色列的仇敌是毫无见识的民族,他们浑噩无知;
28 Porque eles são uma nação vazia de conselhos, e nem há nenhum entendimento neles.
29 但愿他们能有智慧,那么他们就会明晓事理,就会明白发生在他们身上的这一切的原因。
29 Oh, se fossem sábios, para que entendessem isto, para que considerassem o seu fim!
30 为什么一个人能使千人溃不成军?
30 Como poderia um só perseguir mil, e dois colocarem dez mil em fuga, exceto se a sua Rocha os tivesse vendido, e o SENHOR os tivesse encerrado?
31 因为我们仇敌的磐石无法跟我们的磐石相比,他们的守护者不能跟我们的守护者相提并论。
31 Pois a sua rocha não é como a nossa Rocha, e até os nossos inimigos são juízes.
32 因为他们的葡萄树来自所多玛,生自蛾摩拉,结出葡萄是有毒的,挂下的果实是苦的,
32 Porque a sua vinha é a vinha de Sodoma, e dos campos de Gomorra; as suas uvas são uvas de fel, os seus cachos são amargos;
33 酿出的酒象毒蛇的汁液。
33 o seu vinho é o veneno de dragões, e o cruel veneno de víboras.
34 “主说∶
34 Não está isto armazenado comigo, e selado entre os meus tesouros?
35 我要惩罚他们,报应他们,很快他们就会立足不稳。
35 A mim pertence a vingança, e a recompensa; o seu pé deslizará no devido tempo; porque o dia da sua calamidade é chegado, e as coisas que virão sobre eles se apressam.
36 主要为他的子民主持公道;
36 Porquanto o SENHOR julgará o seu povo, e se arrependerá pelos seus servos, quando vir que o seu poder se acabou, e que não existe ninguém preso, ou deixado.
37 他要问他们∶
37 E ele dirá: Onde estão os seus deuses, a sua rocha, em quem confiavam,
38 那些饱享你们牲祭和奠祭的神明在哪儿?
38 que comeu a gordura de seus sacrifícios, e bebeu o vinho das suas ofertas de bebidas? Levantem-se, e vos ajudem, e sejam a vossa proteção.
39 你们要知道,
39 Vede agora que eu, eu sou ele, e não há nenhum deus comigo; eu mato e eu faço viver; eu firo e eu saro; tampouco existe alguém que possa escapar de minha mão.
40 我举手向天,发出这样的誓言∶
40 Porque ergo minha mão para os céus, e digo: Eu vivo para sempre.
41 “我指着我的永生发誓,我将磨快闪亮的剑,执行审判;
41 Se eu afiar a minha espada reluzente, e a minha mão tomar o juízo; trarei vingança aos meus inimigos, e recompensarei os que me odeiam.
42 我的箭要滴下被杀被掳的人的血,我的剑要砍下仇敌的首领的人头。”’
42 Farei minhas setas bêbadas de sangue, e minha espada devorará a carne; e isso com o sangue dos mortos e dos cativos, desde o princípio das vinganças sobre o inimigo.
43 列国啊,你们要赞美主的子民,
43 Alegrai-vos, ó nações, com o seu povo; porque ele vingará o sangue dos seus servos, e trará vingança aos seus adversários, e será misericordioso com a sua terra, e para o seu povo.
44 摩西向全体以色列人朗读了这首诗的全文,嫩的儿子约书亚跟在摩西的身边。
44 E Moisés saiu e falou todas as palavras deste cântico aos ouvidos do povo, ele e Oseias, filho de Num.
45 摩西向全体以色列人讲完以上这些以后,
45 E Moisés terminou de falar todas essas palavras a todo Israel,
46 又对他们说∶“你们要切记我今天向你们庄重宣布的一切。它是指责你们的见证,你们要把它作为诫命传给你们的子孙,好让他们谨守这律法的一切规定。
46 e disse a eles: Concentrai vossos corações em todas as palavras que testemunho entre vós neste dia, que ordenareis que os vossos filhos observem e cumpram, todas as palavras desta lei.
47 它对于你们绝不是无足轻重的事情,它就是你们的生命。只要你们遵行它,你们就能够在那块你们即将渡过约旦河据为你们自己产业的土地上长久生活下去。”
47 Porque não é uma coisa vã para vós, porque é a vossa vida; e por isto prolongareis os vossos dias na terra, que vais passar o Jordão para possuir.
48 当天,主对摩西说∶
48 E o SENHOR falou a Moisés naquele mesmo dia, dizendo:
49 “你到耶利哥城对面摩押地的亚巴琳山区去,登上尼波山,从那里眺望我要赐给以色列人作为产业的迦南地。
49 Sobe este monte de Abarim, até o monte Nebo, que está na terra de Moabe, que está diante de Jericó, e contempla a terra de Canaã, que dou aos filhos de Israel como uma possessão,
50 你将死在你登上的那座山上,归回你的祖先,就象你的哥哥亚伦死在何珥山上一样。
50 e morrerás no monte que subirás, e te reunirás ao teu povo, como Arão, teu irmão, morreu no monte Hor, e foi reunido ao seu povo;
51 由于在寻旷野上的加低斯城附近的米利巴泉那里,你曾对我不忠,没有在以色列人中间尊我为圣,
51 porque transgrediste contra mim entre os filhos de Israel, nas águas de Meribá de Cades, no deserto de Zim; porque não me santificastes no meio dos filhos de Israel.
52 所以,你只能从远处眺望,却不能进入我要赐给以色列人的那块土地。”
52 Mas verás a terra diante de ti; mas não irás à terra que dou aos filhos de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.