Deuteronômio 2
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC
1 “此后,遵照主给我的命令,我们转而沿着去红海的路向旷野进发。我们沿西珥山地绕行了许多天。
1 Partindo dali, fomos para o deserto na direção do mar Vermelho, segundo a ordem do Senhor, e andamos muito tempo em torno do monte Seir.
2 后来,主对我说∶
2 O Senhor então me disse:
3 ‘你们已经沿山地绕行够久了,现在应该转向北去。
3 basta de girar em volta deste monte; dirigi-vos para o norte.
4 你要吩咐你的人民∶“你们的亲族-以扫的后代,就住在西珥,你们要越过他们的边界。虽然他们畏惧你们,你们也要格外谨慎,
4 Ordena ao povo: atravessareis o território de vossos irmãos, os filhos de Esaú, que habitam em Seir. Eles têm medo de vós;
5 不要跟他们发生争端;因为我已经把西珥山地赐给以扫作为他的产业,不会再把他们的任何土地赐给你们。
5 mas guardai-vos de entrar em luta contra eles, porque não vos darei nada de sua terra, nem mesmo a medida de um pé; é a Esaú que dei a propriedade das montanhas de Seir.
6 你们要向他们买粮吃,甚至也要买水喝;
6 Comprar-lhes-eis a preço de dinheiro o necessário para alimentar-vos, e pagareis mesmo a água que beberdes,
7 而在以往四十年里,主-你们的上帝一直与你们同在,他在这大旷野里照看你们,在你们所做的每一件事上都赐福给你们,使你们一无所缺。”’
7 porque o Senhor teu Deu s te abençoou em todas as tuas empresas, e velou sobre ti durante a tua marcha através desse vasto deserto. Eis já quarenta anos que o Senhor teu Deus está contigo, e nada te faltou.
8 “就这样,我们沿着从约旦谷通往以拉他和以旬迦别的路,越过我们的亲族-住在西珥的以扫的后代的领地,转而沿着通往摩押旷野的路前进。
8 Passamos, pois, ao longe de nossos irmãos, os filhos de Esaú, que habitam em Seir, evitando o caminho da planície, assim como Elat e Asiongaber. Voltamos e tomamos o caminho na direção do deserto de Moab.
9 “主对我说∶‘你们不要打扰摩押人,也不要跟他们发生争端。因为我已经把亚珥赐给了罗得的后代作为他们的产业,不会再把他们的任何土地赐给你们。’
9 Então o Senhor me disse: não ataques os moabitas e não entres em guerra contra eles, porque não te darei nada de sua terra; foi aos filhos de Lot que dei Ar como herança.
10 (以米人以前曾住在亚珥,他们人数众多,非常强悍,身材象亚衲人一样高大。
10 { Outrora habitavam os e mim nessa terra. Era uni povo grande, numeroso e de alta estatura, como os enacim.
11 他们跟亚衲人一样被称为利乏音人,但摩押人称他们为以米人。
11 Também eles eram considerados refaim, corno os enacim; irias os moabitas chamavam-nos emim.
12 何利人以前也住在西珥;以扫的后代赶走了他们,消灭了他们,在他们的土地上定居下来,就象后来以色列人从主赐给他们的土地上赶走原先的居民一样。)
12 Em Seir habitavam também os horreus, os quais foram expulsos pelos filhos de Esaú. Estes, após os haverem exterminado, estabeleceram-se em seu lugar, como o fez Israel na terra que o Senhor lhe deu em possessão.}
13 “主说∶‘去吧,越过撒烈溪去!’于是,我们越过了撒烈溪。
13 Vamos, pois! Passai a torrente de Zered. Passamos então a torrente de Zered.
14 我们从离开加低斯巴尼亚直到越过撒烈溪,一共用了三十八年的时间。在这段时间里,当年在加低斯巴尼亚不信靠上帝的整整一代将士都已经死尽,正如主对他们发的誓一样。
14 Durou trinta e oito anos essa nossa viagem de Cades-Barne até a passagem da torrente de Zered. Entretanto, extinguiu-se do acampamento toda a geração dos homens de guerra, assim como o Senhor o tinha jurado.
15 主不断地敌对他们,直到把他们从营中完全清除掉为止。
15 A mão do Senhor pesou sobre eles, e foram cortados do acampamento até a sua completa extinção.
16 “当所有这些将士都从以色列人中死尽以后,
16 Depois que todos esses homens de guerra desapareceram do meio de seu povo, levados pela morte,
17 主对我说∶
17 o Senhor disse-me:
18 ‘现在,你们要由亚珥城越过摩押边境。
18 passarás hoje a fronteira de Moab, Ar,
19 当你们接近亚扪人的时候,不要向他们寻衅,也不要跟他们发生争端;因为我已经把亚扪人的土地赐给了罗得的后代作为他们的产业,不会再把他们的任何土地赐给你们。’
19 e encontrar-te-ás em face dos amonitas. Não os ataques, nem lhes faças guerra, porque não te darei nada da sua terra; foi aos filhos de Lot que dei a possessão dessa terra.
20 (这块土地也叫利乏音地,因为以前利乏音人曾经住在那里,亚扪人叫他们散送冥人。
20 {Também esta foi reputada terra dos refaim, chamados pelos amonitas de zanzomim,
21 他们人数众多,非常强悍,身材也象亚衲人一样高大。但是主为亚扪人消灭了他们,让亚扪人夺取了他们的土地,并在那里定居下来,
21 povo grande, numeroso e de alta estatura como os enacim. Mas o Senhor exterminou-os diante dos amonitas, que os despojaram e habitaram em lugar deles.
22 正如主为住在西珥的以扫的后代消灭了何利人,让以扫的后代夺取了他们的土地,在那里一直居住到现在一样。
22 Foi o que o Senhor tinha feito pelos filhos de Esaú, que habitam em Seir, destruindo os horreus diante deles. Despojaram-nos e estabeleceram-se em seu lugar, onde estão ainda hoje.
23 同样,迦斐托的迦斐托人消灭了住在迦萨附近的亚卫人,夺取了他们的土地,并在那里定居下来。)
23 Da mesma sorte os heveus, que habitavam nas aldeias até Gaza, foram esmagados pelos caftorim, originários de Caftor, que se estabeleceram em seu lugar.}
24 “主说:‘去吧,越过亚嫩河去!我已经把希实本的亚摩利王西宏交在你们的手中。你们要攻打他,夺取他的国土。
24 Vamos! Desarmai as tendas e passai a torrente do Arnon. Vê: entrego-te nas mãos Seon, rei de Hesebon, o amorreu, com a sua terra. Começa a despojá-lo e faze-lhe guerra.
25 从现在起,我要使你们以死亡和恐怖横行天下,人们听到你们的风声都会吓得浑身发抖!’
25 A partir de hoje começarei a derramar o temor e o terror de teu nome entre os povos que habitam debaixo de todos os céus, de sorte que só ao ouvir o teu nome eles tremerão e estarão em pânico por causa de ti.
26 “我从东部旷野派使者去见希实本王西宏,倡议和解,对他说∶
26 Então enviei do deserto de Cademot mensageiros a Seon, rei de Hesebon, com palavras de paz, dizendo:
27 ‘请准许我们经过你的领土。我们只在大路上行进,决不偏离大路左右。
27 Deixa-me atravessar a tua terra; seguirei pela estrada comum, e não me desviarei nem para a direita nem para a esquerda.
28 我们用银子向你买东西吃,买水喝,只希望你能准许我们徒步穿过你的国境,
28 Vender-me-ás por dinheiro o necessário para alimentar-me, e pagar-te-ei mesmo a água que eu beber. Deixa-me somente passar,
29 就象住在西珥的以扫的后代和住在亚珥的摩押人接待我们那样,好让我们渡过约旦河,到主-我们的上帝赐给我们的地方去。’
29 - como fizeram os filhos de Esaú que habitam em Seir, e os moabitas que habitam em Ar -, até que eu chegue ao Jordão e entre na terra que o Senhor nosso Deus nos dá.
30 “但是,希实本王西宏拒绝我们穿越他的领土。这是因为主-你们的上帝使他顽梗不化,好把他交在你们的手中,正如今天的情形一样。
30 Mas Seon, rei de Hesebon, não consentiu que passássemos por sua terra; o Senhor, teu Deus, obcecara-lhe o espírito e endurecera-lhe o coração, a fim de entregá-lo em tuas mãos, como de fato aconteceu.
31 “于是,主对我说∶‘看!我已经把西宏和他的国土都交给你了!去占领这块土地吧,把它据为你们自己的产业。’
31 O Senhor disse-me então: vê: estou pronto a entregar-te imediatamente Seon com a sua terra. Empreende a conquista e ocupa-lhe o território.
32 “西宏率众在雅杂城跟我们会战。
32 Seon saiu com todo o seu povo ao nosso encontro para pelejar contra nós em Jasa.
33 主-我们的上帝把他交给了我们。我们杀死了西宏和他的儿子们,消灭了他的军队,
33 Mas o Senhor, nosso Deus, no-lo entregou e nós derrotamo-lo com os seus filhos e todo o seu povo.
34 占领了所有的城市,杀光了城里的男女老幼,没有留下一个活口,
34 Tomamos-lhe então todas as suas cidades, que votamos ao interdito, com os homens, as mulheres e as crianças, sem deixar escapar ninguém.
35 只留下了牲畜和从城中掠得的财物作为战利品。
35 Só nos reservamos os animais e o espólio das cidades conquistadas.
36 主-我们的上帝把所有的城都交给了我们,从亚嫩谷边缘的亚罗珥,包括谷中的城,直至基列一带,所有的城全被我们攻下。
36 Desde Aroer, que está à margem da torrente do Arnon, e a cidade situada no vale, até Galaad, não houve lugar tão forte que nos pudesse resistir; o Senhor, nosso Deus, tudo nos entregou.
37 但遵照主-我们的上帝的命令,你们没有接近亚扪人的领土,包括雅博河流域和山区的诸城。
37 Somente não vos aproximastes da terra dos amonitas, nem de lugar algum situado às margens da torrente do Jaboc, nem das cidades da montanha, nem de nenhum dos lugares proibidos pelo Senhor, nosso Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.