Deuteronômio 2

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “此后,遵照主给我的命令,我们转而沿着去红海的路向旷野进发。我们沿西珥山地绕行了许多天。
1 Então demos meia-volta e partimos para o deserto pelo caminho do mar Vermelho, como o Senhor me havia ordenado. E por muitos anos caminhamos em redor dos montes de Seir.
2 后来,主对我说∶
2 Então o Senhor me disse:
3 ‘你们已经沿山地绕行够久了,现在应该转向北去。
3 "Vocês já caminharam bastante tempo ao redor destas montanhas; agora andem para o norte.
4 你要吩咐你的人民∶“你们的亲族-以扫的后代,就住在西珥,你们要越过他们的边界。虽然他们畏惧你们,你们也要格外谨慎,
4 E diga ao povo: Vocês estão passando pelo território de seus irmãos, os descendentes de Esaú, que vivem em Seir. Eles terão medo de vocês, mas tenham muito cuidado.
5 不要跟他们发生争端;因为我已经把西珥山地赐给以扫作为他的产业,不会再把他们的任何土地赐给你们。
5 Não os provoquem, pois não darei a vocês parte alguma da terra deles, nem mesmo o espaço de um pé. Já dei a Esaú a posse dos montes de Seir.
6 你们要向他们买粮吃,甚至也要买水喝;
6 Vocês lhes pagarão com prata a comida que comerem e a água que beberem".
7 而在以往四十年里,主-你们的上帝一直与你们同在,他在这大旷野里照看你们,在你们所做的每一件事上都赐福给你们,使你们一无所缺。”’
7 Pois o Senhor, o seu Deus, os tem abençoado em tudo o que vocês têm feito. Ele cuidou de vocês em sua jornada por este grande deserto. Nestes quarenta anos o Senhor, o seu Deus, tem estado com vocês, e não lhes tem faltado coisa alguma.
8 “就这样,我们沿着从约旦谷通往以拉他和以旬迦别的路,越过我们的亲族-住在西珥的以扫的后代的领地,转而沿着通往摩押旷野的路前进。
8 Assim, passamos ao largo de nossos irmãos, os descendentes de Esaú, que habitam em Seir. Saímos da rota da Arabá, de Elate e de Eziom-Geber. Voltamos e fomos pela rota do deserto de Moabe.
9 “主对我说∶‘你们不要打扰摩押人,也不要跟他们发生争端。因为我已经把亚珥赐给了罗得的后代作为他们的产业,不会再把他们的任何土地赐给你们。’
9 Então o Senhor me disse: "Não perturbem os moabitas nem os provoquem à guerra, pois não darei a vocês parte alguma da terra deles, pois já entreguei a região de Ar aos descendentes de Ló".
10 (以米人以前曾住在亚珥,他们人数众多,非常强悍,身材象亚衲人一样高大。
10 ( Antigamente os emins habitavam nessa terra; era um povo forte e numeroso, alto como os enaquins.
11 他们跟亚衲人一样被称为利乏音人,但摩押人称他们为以米人。
11 Como os enaquins, eles também eram considerados refains, mas os moabitas os chamavam emins.
12 何利人以前也住在西珥;以扫的后代赶走了他们,消灭了他们,在他们的土地上定居下来,就象后来以色列人从主赐给他们的土地上赶走原先的居民一样。)
12 Também em Seir antigamente habitavam os horeus. Mas os descendentes de Esaú os expulsaram e os exterminaram e se estabeleceram no seu lugar, tal como Israel fez com a terra que o Senhor lhe deu. )
13 “主说∶‘去吧,越过撒烈溪去!’于是,我们越过了撒烈溪。
13 "Agora levantem-se! Atravessem o vale de Zerede". Assim atravessamos o vale.
14 我们从离开加低斯巴尼亚直到越过撒烈溪,一共用了三十八年的时间。在这段时间里,当年在加低斯巴尼亚不信靠上帝的整整一代将士都已经死尽,正如主对他们发的誓一样。
14 Passaram-se trinta e oito anos entre a época em que partimos de Cades-Barnéia, até quando atravessamos o vale de Zerede, até que pereceu do acampamento toda aquela geração de homens de guerra, conforme o Senhor lhes havia jurado.
15 主不断地敌对他们,直到把他们从营中完全清除掉为止。
15 A mão do Senhor caiu sobre eles e por fim os eliminou completamente do acampamento.
16 “当所有这些将士都从以色列人中死尽以后,
16 Depois que todos os guerreiros do povo tinham morrido,
17 主对我说∶
17 o Senhor me disse:
18 ‘现在,你们要由亚珥城越过摩押边境。
18 "Vocês estão prestes a passar pelo território de Moabe, pela região de Ar,
19 当你们接近亚扪人的时候,不要向他们寻衅,也不要跟他们发生争端;因为我已经把亚扪人的土地赐给了罗得的后代作为他们的产业,不会再把他们的任何土地赐给你们。’
19 e vão chegar perto da fronteira dos amonitas. Não sejam hostis a eles, pois não darei a vocês parte alguma da terra dos amonitas, pois eu a entreguei aos descendentes de Ló".
20 (这块土地也叫利乏音地,因为以前利乏音人曾经住在那里,亚扪人叫他们散送冥人。
20 ( Essa região também era considerada terra dos refains, que ali habitaram no passado. Os amonitas os chamavam zanzumins.
21 他们人数众多,非常强悍,身材也象亚衲人一样高大。但是主为亚扪人消灭了他们,让亚扪人夺取了他们的土地,并在那里定居下来,
21 Eram fortes, numerosos e altos como os enaquins. O Senhor os exterminou, e os amonitas os expulsaram e se estabeleceram em seu lugar.
22 正如主为住在西珥的以扫的后代消灭了何利人,让以扫的后代夺取了他们的土地,在那里一直居住到现在一样。
22 O Senhor fez o mesmo com os descendentes de Esaú que vivem em Seir, quando exterminou os horeus diante deles. Os descendentes de Esaú os expulsaram e se estabeleceram em seu lugar até hoje.
23 同样,迦斐托的迦斐托人消灭了住在迦萨附近的亚卫人,夺取了他们的土地,并在那里定居下来。)
23 Foi o que também aconteceu aos aveus, que viviam em povoados próximos de Gaza; os caftoritas, vindos de Caftor, os destruíram e se estabeleceram em seu lugar. )
24 “主说:‘去吧,越过亚嫩河去!我已经把希实本的亚摩利王西宏交在你们的手中。你们要攻打他,夺取他的国土。
24 "Vão agora e atravessem o ribeiro do Arnom. Vejam que eu entreguei em suas mãos Seom o amorreu, rei de Hesbom, e a terra dele. Comecem a ocupação, entrem em guerra contra ele.
25 从现在起,我要使你们以死亡和恐怖横行天下,人们听到你们的风声都会吓得浑身发抖!’
25 Hoje mesmo começarei a infundir pavor e medo de vocês em todos os povos debaixo do céu. Quando ouvirem da fama de vocês, tremerão e ficarão angustiados".
26 “我从东部旷野派使者去见希实本王西宏,倡议和解,对他说∶
26 Do deserto de Quedemote enviei mensageiros a Seom, rei de Hesbom, oferecendo paz e dizendo:
27 ‘请准许我们经过你的领土。我们只在大路上行进,决不偏离大路左右。
27 Deixa-nos passar pela tua terra. Iremos somente pela estrada; não nos desviaremos nem para a direita nem para a esquerda.
28 我们用银子向你买东西吃,买水喝,只希望你能准许我们徒步穿过你的国境,
28 Por prata nos venderás tanto a comida que comermos como a água que bebermos. Apenas deixe-nos passar a pé,
29 就象住在西珥的以扫的后代和住在亚珥的摩押人接待我们那样,好让我们渡过约旦河,到主-我们的上帝赐给我们的地方去。’
29 como fizeram os descendentes de Esaú, que habitam em Seir, e os moabitas, que habitam em Ar. Assim chegarei ao Jordão, e, através dele, à terra que o Senhor, o nosso Deus, nos dá.
30 “但是,希实本王西宏拒绝我们穿越他的领土。这是因为主-你们的上帝使他顽梗不化,好把他交在你们的手中,正如今天的情形一样。
30 Mas Seom, rei de Hesbom, não quis deixar-nos passar; pois o Senhor, o Deus de vocês, tornou-lhe obstinado o espírito e endureceu-lhe o coração, para entregá-lo nas mãos de vocês, como hoje se vê.
31 “于是,主对我说∶‘看!我已经把西宏和他的国土都交给你了!去占领这块土地吧,把它据为你们自己的产业。’
31 O Senhor me disse: "Estou entregando a você Seom e sua terra. Comece a ocupação, tome posse da terra dele! "
32 “西宏率众在雅杂城跟我们会战。
32 Então Seom saiu à batalha contra nós em Jaza, com todo o seu exército.
33 主-我们的上帝把他交给了我们。我们杀死了西宏和他的儿子们,消灭了他的军队,
33 Mas o Senhor, o nosso Deus, entregou-o a nós, e o derrotamos, a ele, aos seus filhos e a todo o seu exército.
34 占领了所有的城市,杀光了城里的男女老幼,没有留下一个活口,
34 Naquela ocasião conquistamos todas as suas cidades e as destruímos totalmente, matando homens, mulheres e crianças, sem deixar nenhum sobrevivente.
35 只留下了牲畜和从城中掠得的财物作为战利品。
35 Tomamos como presa somente os animais e o despojo das cidades que conquistamos.
36 主-我们的上帝把所有的城都交给了我们,从亚嫩谷边缘的亚罗珥,包括谷中的城,直至基列一带,所有的城全被我们攻下。
36 Desde Aroer, junto ao ribeiro do Arnom, e a cidade que fica no mesmo vale, até Gileade, não houve cidade de muros altos demais para nós. O Senhor, o nosso Deus, entregou-nos tudo.
37 但遵照主-我们的上帝的命令,你们没有接近亚扪人的领土,包括雅博河流域和山区的诸城。
37 Somente da terra dos amonitas vocês não se aproximaram, ou seja, toda a extensão do vale do Rio Jaboque, e as cidades da região montanhosa, conforme o Senhor, o nosso Deus, tinha ordenado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.