Deuteronômio 2
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NTLH
1 “此后,遵照主给我的命令,我们转而沿着去红海的路向旷野进发。我们沿西珥山地绕行了许多天。
1 Moisés disse ao povo: — Então continuamos a viagem pelo deserto na direção do golfo de Ácaba, conforme o
2 后来,主对我说∶
2 Então o Senhor me disse:
3 ‘你们已经沿山地绕行够久了,现在应该转向北去。
3 “Já faz muito tempo que vocês andam por aí sem rumo. Agora vão na direção do norte.”
4 你要吩咐你的人民∶“你们的亲族-以扫的后代,就住在西珥,你们要越过他们的边界。虽然他们畏惧你们,你们也要格外谨慎,
4 E Deus ordenou que eu lhes dissesse: “Vocês vão passar pelo país de Edom, que é dos seus parentes , os descendentes de Esaú. Eles ficarão com medo de vocês, mas tomem cuidado
5 不要跟他们发生争端;因为我已经把西珥山地赐给以扫作为他的产业,不会再把他们的任何土地赐给你们。
5 para não provocarem uma luta com eles. Eu não darei a vocês nem mesmo um pedacinho da terra deles, pois foi aos descendentes de Esaú que eu dei o território de Edom.
6 你们要向他们买粮吃,甚至也要买水喝;
6 Vocês poderão comprar deles a comida e a água que precisarem.”
7 而在以往四十年里,主-你们的上帝一直与你们同在,他在这大旷野里照看你们,在你们所做的每一件事上都赐福给你们,使你们一无所缺。”’
7 — Lembrem que o Senhor , nosso Deus, abençoou tudo o que vocês fizeram. Ele não esqueceu vocês durante os quarenta anos em que caminharam por esse enorme deserto. Ele sempre cuidou de vocês, dando-lhes tudo o que precisavam.
8 “就这样,我们沿着从约旦谷通往以拉他和以旬迦别的路,越过我们的亲族-住在西珥的以扫的后代的领地,转而沿着通往摩押旷野的路前进。
8 — Assim rodeamos o país de Edom, deixando o caminho que vai de Elate e Eziom-Geber até o mar Morto e seguindo o caminho que vai até o deserto de Moabe.
9 “主对我说∶‘你们不要打扰摩押人,也不要跟他们发生争端。因为我已经把亚珥赐给了罗得的后代作为他们的产业,不会再把他们的任何土地赐给你们。’
9 E o Senhor Deus me disse: “Não ataque os moabitas, que são descendentes de Ló, nem entre em luta com eles. Eu dei a eles a cidade de Ar e não darei a você nenhuma parte do país deles.”
10 (以米人以前曾住在亚珥,他们人数众多,非常强悍,身材象亚衲人一样高大。
10 (Antigamente uma raça numerosa de gigantes fortes, chamados emins, vivia em Ar. Eles eram tão altos como os anaquins , outra raça de gigantes.
11 他们跟亚衲人一样被称为利乏音人,但摩押人称他们为以米人。
11 Tanto os anaquins como os emins eram conhecidos como refains ; mas os moabitas os chamavam de emins.
12 何利人以前也住在西珥;以扫的后代赶走了他们,消灭了他们,在他们的土地上定居下来,就象后来以色列人从主赐给他们的土地上赶走原先的居民一样。)
12 Naquele tempo os horeus viviam em Edom, mas os descendentes de Esaú os expulsaram dali, acabaram com eles e ficaram morando no seu território. Os descendentes de Esaú fizeram a mesma coisa que os israelitas fizeram mais tarde, quando estes tomaram posse da terra que o Senhor lhes tinha dado.)
13 “主说∶‘去吧,越过撒烈溪去!’于是,我们越过了撒烈溪。
13 — Depois atravessamos o riacho de Zerede, conforme Deus havia mandado.
14 我们从离开加低斯巴尼亚直到越过撒烈溪,一共用了三十八年的时间。在这段时间里,当年在加低斯巴尼亚不信靠上帝的整整一代将士都已经死尽,正如主对他们发的誓一样。
14 Isso foi trinta e oito anos depois de termos saído de Cades-Barneia. Durante esses anos aconteceu aquilo que o Senhor nos tinha dito: morreram todos os homens daquela geração que tinham idade para ir à guerra.
15 主不断地敌对他们,直到把他们从营中完全清除掉为止。
15 O Senhor ficou contra eles e os foi matando, até que não sobrou mais nenhum deles no acampamento dos israelitas.
16 “当所有这些将士都从以色列人中死尽以后,
16 — Depois da morte de todos aqueles homens,
17 主对我说∶
17 o Senhor Deus me disse:
18 ‘现在,你们要由亚珥城越过摩押边境。
18 “Passe hoje pela cidade de Ar, na fronteira com Moabe.
19 当你们接近亚扪人的时候,不要向他们寻衅,也不要跟他们发生争端;因为我已经把亚扪人的土地赐给了罗得的后代作为他们的产业,不会再把他们的任何土地赐给你们。’
19 Quando chegar à terra dos amonitas, que são descendentes de Ló, não os ataque, nem entre em luta com eles. Eu entreguei a eles a terra de Amom e não darei a você nenhuma parte do país deles.”
20 (这块土地也叫利乏音地,因为以前利乏音人曾经住在那里,亚扪人叫他们散送冥人。
20 (Essa região é conhecida também como a terra dos refains, uma raça de gigantes que antigamente moravam ali; os amonitas os chamavam de zanzumins.
21 他们人数众多,非常强悍,身材也象亚衲人一样高大。但是主为亚扪人消灭了他们,让亚扪人夺取了他们的土地,并在那里定居下来,
21 Havia muitos deles, e eram altos e fortes, como os anaquins. Deus destruiu os zanzumins, e os amonitas ocuparam a região e ficaram morando ali.
22 正如主为住在西珥的以扫的后代消灭了何利人,让以扫的后代夺取了他们的土地,在那里一直居住到现在一样。
22 Deus havia feito a mesma coisa em favor dos edomitas, que são descendentes de Esaú: ele acabou com os horeus, e os edomitas ocuparam a terra deles e ali moram até hoje .
23 同样,迦斐托的迦斐托人消灭了住在迦萨附近的亚卫人,夺取了他们的土地,并在那里定居下来。)
23 Os cretenses fizeram a mesma coisa: eles saíram da ilha de Creta, invadiram a terra dos avins, no litoral do mar Mediterrâneo, e foram na direção do sul até a cidade de Gaza. Os cretenses acabaram com os avins e ficaram morando nas cidades deles.)
24 “主说:‘去吧,越过亚嫩河去!我已经把希实本的亚摩利王西宏交在你们的手中。你们要攻打他,夺取他的国土。
24 — Depois que atravessamos o país de Moabe, Deus nos disse: “Continuem avançando e atravessem o rio Arnom, pois eu deixarei que vocês derrotem Seom, o rei dos amorreus, que mora na cidade de Hesbom. Lutem contra Seom e tomem posse da terra dele.”
25 从现在起,我要使你们以死亡和恐怖横行天下,人们听到你们的风声都会吓得浑身发抖!’
25 E Deus me disse: “De hoje em diante eu vou fazer com que todos os povos do mundo tenham medo de você. Você será famoso, e, quando ouvirem falar a seu respeito, todos ficarão tão assustados, que tremerão de medo.”
26 “我从东部旷野派使者去见希实本王西宏,倡议和解,对他说∶
26 E Moisés continuou, dizendo: — Depois, quando estávamos no deserto de Quedemote, mandei que alguns mensageiros levassem ao rei Seom, que morava na cidade de Hesbom, um tratado de paz, com as seguintes condições:
27 ‘请准许我们经过你的领土。我们只在大路上行进,决不偏离大路左右。
27 “Pedimos licença para passar pelo seu país. Prometemos andar somente pela estrada, sem sair dela;
28 我们用银子向你买东西吃,买水喝,只希望你能准许我们徒步穿过你的国境,
28 e também pagaremos pela comida e pela bebida que precisarmos. A única coisa que queremos é licença para passarmos pelo seu país
29 就象住在西珥的以扫的后代和住在亚珥的摩押人接待我们那样,好让我们渡过约旦河,到主-我们的上帝赐给我们的地方去。’
29 até chegarmos ao rio Jordão. Então atravessaremos o rio para entrar na terra que o Senhor , nosso Deus, nos está dando. Os descendentes de Esaú, que moram em Edom, e os moabitas, que moram em Ar, já nos deram licença para passarmos pelos países deles.”
30 “但是,希实本王西宏拒绝我们穿越他的领土。这是因为主-你们的上帝使他顽梗不化,好把他交在你们的手中,正如今天的情形一样。
30 Mas o rei Seom não deixou, pois o Senhor , nosso Deus, fez com que Seom ficasse teimoso e rebelde. Deus fez isso para que nós pudéssemos derrotar o rei Seom e conquistar a terra dele, que é nossa até hoje.
31 “于是,主对我说∶‘看!我已经把西宏和他的国土都交给你了!去占领这块土地吧,把它据为你们自己的产业。’
31 — Então o Senhor Deus me disse: “Veja! Eu vou deixar que você derrote Seom; ataque-o imediatamente e tome posse da terra dele.”
32 “西宏率众在雅杂城跟我们会战。
32 Seom saiu com o seu exército para lutar contra nós na cidade de Jasa.
33 主-我们的上帝把他交给了我们。我们杀死了西宏和他的儿子们,消灭了他的军队,
33 O Senhor , nosso Deus, nos deu a vitória, e nós derrotamos Seom, os seus filhos e todo o seu exército.
34 占领了所有的城市,杀光了城里的男女老幼,没有留下一个活口,
34 Além disso conquistamos e destruímos todas as suas cidades e matamos todos os homens, mulheres e crianças. Não escapou ninguém.
35 只留下了牲畜和从城中掠得的财物作为战利品。
35 Mas ficamos com o gado e com os objetos de valor que encontramos nas cidades.
36 主-我们的上帝把所有的城都交给了我们,从亚嫩谷边缘的亚罗珥,包括谷中的城,直至基列一带,所有的城全被我们攻下。
36 O Senhor , nosso Deus, deixou que conquistássemos todas as cidades, desde Aroer, que fica perto do vale do rio Arnom, e desde a cidade que está no vale, até a região de Gileade. Nós conquistamos todas as cidades, mesmo as que tinham muralhas altas e fortes.
37 但遵照主-我们的上帝的命令,你们没有接近亚扪人的领土,包括雅博河流域和山区的诸城。
37 Não invadimos a terra dos amonitas, nem as cidades que ficam nas margens do rio Jaboque, nem as que ficam na região montanhosa, nem os outros lugares que o Senhor , nosso Deus, havia proibido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.