Deuteronômio 2
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs BKJ
1 “此后,遵照主给我的命令,我们转而沿着去红海的路向旷野进发。我们沿西珥山地绕行了许多天。
1 Então viramo-nos, e tomamos nossa jornada para o deserto, pelo caminho do mar Vermelho, como o SENHOR me falou; e muitos dias rodeamos o monte Seir.
2 后来,主对我说∶
2 E o SENHOR me falou, dizendo:
3 ‘你们已经沿山地绕行够久了,现在应该转向北去。
3 Já rodeastes esse monte tempo suficiente; virai para o norte.
4 你要吩咐你的人民∶“你们的亲族-以扫的后代,就住在西珥,你们要越过他们的边界。虽然他们畏惧你们,你们也要格外谨慎,
4 E dá ordem ao povo, dizendo: Passareis pela costa de vossos irmãos, os filhos de Esaú, que habitam em Seir; e eles vos temerão; portanto tende cuidado,
5 不要跟他们发生争端;因为我已经把西珥山地赐给以扫作为他的产业,不会再把他们的任何土地赐给你们。
5 não vos intrometais com eles; pois não vos darei a terra deles, não, nem mesmo a largura de um pé; porque dei o monte de Seir a Esaú por possessão.
6 你们要向他们买粮吃,甚至也要买水喝;
6 Comprareis deles com dinheiro, comida para comerdes; e também comprareis deles água para beberdes.
7 而在以往四十年里,主-你们的上帝一直与你们同在,他在这大旷野里照看你们,在你们所做的每一件事上都赐福给你们,使你们一无所缺。”’
7 Pois o SENHOR te abençoou em todas as obras da tua mão; ele sabe que andas por este grande deserto; estes quarenta anos o SENHOR teu Deus tem estado contigo; nada te faltou.
8 “就这样,我们沿着从约旦谷通往以拉他和以旬迦别的路,越过我们的亲族-住在西珥的以扫的后代的领地,转而沿着通往摩押旷野的路前进。
8 E quando passamos por nossos irmãos, os filhos de Esaú, que habitavam em Seir, pelo caminho da planície de Elate e de Eziom-Geber, viramos e passamos pelo caminho do deserto de Moabe.
9 “主对我说∶‘你们不要打扰摩押人,也不要跟他们发生争端。因为我已经把亚珥赐给了罗得的后代作为他们的产业,不会再把他们的任何土地赐给你们。’
9 E o SENHOR me disse: Não aflijas os moabitas, nem contendas com eles em batalha, porque não te darei a terra deles em possessão; porque dei Ar aos filhos de Ló por possessão.
10 (以米人以前曾住在亚珥,他们人数众多,非常强悍,身材象亚衲人一样高大。
10 Em tempos passados, habitaram ali os emins, um povo grande e numeroso e alto, como os anaquins,
11 他们跟亚衲人一样被称为利乏音人,但摩押人称他们为以米人。
11 e que também foram considerados gigantes, como os anaquins; porém, os moabitas os chamam emins.
12 何利人以前也住在西珥;以扫的后代赶走了他们,消灭了他们,在他们的土地上定居下来,就象后来以色列人从主赐给他们的土地上赶走原先的居民一样。)
12 Antes também os horeus habitaram em Seir, mas os filhos de Esaú os sucederam, quando os destruíram e habitaram em seu lugar; como Israel fez à terra de sua possessão, que o SENHOR lhes deu.
13 “主说∶‘去吧,越过撒烈溪去!’于是,我们越过了撒烈溪。
13 Agora, levantai-vos, disse eu, e cruzai o ribeiro de Zerede. E cruzamos o ribeiro de Zerede.
14 我们从离开加低斯巴尼亚直到越过撒烈溪,一共用了三十八年的时间。在这段时间里,当年在加低斯巴尼亚不信靠上帝的整整一代将士都已经死尽,正如主对他们发的誓一样。
14 E o período em que viemos desde Cades-Barneia até cruzarmos o ribeiro de Zerede foi de trinta e oito anos, até que se consumiu toda a geração dos homens de guerra no meio do arraial, como o SENHOR lhes havia jurado.
15 主不断地敌对他们,直到把他们从营中完全清除掉为止。
15 Porque a mão do SENHOR foi contra eles, para destruí-los dentre a multidão, até que foram consumidos.
16 “当所有这些将士都从以色列人中死尽以后,
16 E aconteceu, quando todos os homens de guerra haviam sido consumidos e mortos, dentre o povo,
17 主对我说∶
17 que o SENHOR me falou, dizendo:
18 ‘现在,你们要由亚珥城越过摩押边境。
18 Hoje deves passar por Ar, a costa de Moabe;
19 当你们接近亚扪人的时候,不要向他们寻衅,也不要跟他们发生争端;因为我已经把亚扪人的土地赐给了罗得的后代作为他们的产业,不会再把他们的任何土地赐给你们。’
19 e quando te aproximares dos filhos de Amom, não os aflijas, nem te intrometas com eles; pois não te darei da terra dos filhos de Amom nenhuma possessão; porque a dei aos filhos de Ló por possessão
20 (这块土地也叫利乏音地,因为以前利乏音人曾经住在那里,亚扪人叫他们散送冥人。
20 (Esta também era considerada uma terra de gigantes; em tempos passados, gigantes habitaram ali; e os amonitas os chamavam zanzumins;
21 他们人数众多,非常强悍,身材也象亚衲人一样高大。但是主为亚扪人消灭了他们,让亚扪人夺取了他们的土地,并在那里定居下来,
21 um povo grande, e numeroso, e alto, como os anaquins; mas o SENHOR os destruiu diante deles; e eles os sucederam e habitaram em seu lugar;
22 正如主为住在西珥的以扫的后代消灭了何利人,让以扫的后代夺取了他们的土地,在那里一直居住到现在一样。
22 assim como fez com os filhos de Esaú, que habitavam em Seir, quando destruiu os horeus diante deles; e eles os sucederam, e habitaram em seu lugar, até este dia;
23 同样,迦斐托的迦斐托人消灭了住在迦萨附近的亚卫人,夺取了他们的土地,并在那里定居下来。)
23 e os caftorins, que vieram de Caftor, destruíram os aveus que habitavam em Hazerim até Gaza, e habitaram no seu lugar).
24 “主说:‘去吧,越过亚嫩河去!我已经把希实本的亚摩利王西宏交在你们的手中。你们要攻打他,夺取他的国土。
24 Levantai-vos, tomai vossa jornada, e passai o ribeiro de Arnom. Eis que eu dei na tua mão Seom, o amorreu, rei de Hesbom, e a sua terra; começai a possuí-la, e contende com ele em batalha.
25 从现在起,我要使你们以死亡和恐怖横行天下,人们听到你们的风声都会吓得浑身发抖!’
25 Neste dia, começarei a pôr o terror e o temor de ti nas nações que estão debaixo de todo o céu, que ouvirão relatos de ti, e tremerão, e se angustiarão por causa de ti.
26 “我从东部旷野派使者去见希实本王西宏,倡议和解,对他说∶
26 E enviei mensageiros do deserto de Quedemote até Seom, rei de Hesbom, com palavras de paz, dizendo:
27 ‘请准许我们经过你的领土。我们只在大路上行进,决不偏离大路左右。
27 Deixa-me passar pela tua terra; passarei pela estrada, e não desviarei a mão, nem para a direita nem para a esquerda.
28 我们用银子向你买东西吃,买水喝,只希望你能准许我们徒步穿过你的国境,
28 Tu me venderás alimento por dinheiro, para que eu possa comer; e me darás água por dinheiro, para que eu possa beber; somente passarei a pé;
29 就象住在西珥的以扫的后代和住在亚珥的摩押人接待我们那样,好让我们渡过约旦河,到主-我们的上帝赐给我们的地方去。’
29 (como fizeram comigo os filhos de Esaú, que habitam em Seir, e os moabitas que habitam em Ar), até que eu passe o Jordão e entre na terra que o SENHOR nosso Deus nos dá.
30 “但是,希实本王西宏拒绝我们穿越他的领土。这是因为主-你们的上帝使他顽梗不化,好把他交在你们的手中,正如今天的情形一样。
30 Mas Seom, rei de Hesbom, não quis permitir que passássemos por ele; porque o SENHOR teu Deus endureceu o seu espírito, e tornou seu coração obstinado, para que pudesse entregá-lo na tua mão, como se vê neste dia.
31 “于是,主对我说∶‘看!我已经把西宏和他的国土都交给你了!去占领这块土地吧,把它据为你们自己的产业。’
31 E o SENHOR me disse: Eis que tenho começado a dar-te Seom e a sua terra diante de ti; começa a possuí-la, para que possas herdar a sua terra.
32 “西宏率众在雅杂城跟我们会战。
32 Então Seom veio contra nós, ele e todo o seu povo, para lutar em Jaza.
33 主-我们的上帝把他交给了我们。我们杀死了西宏和他的儿子们,消灭了他的军队,
33 E o SENHOR nosso Deus o entregou diante de nós; e nós ferimos a ele, e a seus filhos, e a todo o seu povo.
34 占领了所有的城市,杀光了城里的男女老幼,没有留下一个活口,
34 E naquele tempo, tomamos todas as suas cidades e destruímos completamente os homens, e as mulheres, e os pequenos, de todas as cidades; não deixamos que sobrasse ninguém;
35 只留下了牲畜和从城中掠得的财物作为战利品。
35 somente tomamos o gado por presa para nós, e os despojos das cidades que nós levamos.
36 主-我们的上帝把所有的城都交给了我们,从亚嫩谷边缘的亚罗珥,包括谷中的城,直至基列一带,所有的城全被我们攻下。
36 Desde Aroer, que está à beira do ribeiro de Arnom, e a cidade que está junto ao ribeiro, até Gileade, não houve uma cidade que fosse forte demais para nós; o SENHOR nosso Deus nos entregou todas;
37 但遵照主-我们的上帝的命令,你们没有接近亚扪人的领土,包括雅博河流域和山区的诸城。
37 somente à terra dos filhos de Amom não chegaste, nem a qualquer lugar junto ao ribeiro de Jaboque, nem às cidades nos montes, nem a tudo que o SENHOR nosso Deus nos proibiu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.