Deuteronômio 2

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “此后,遵照主给我的命令,我们转而沿着去红海的路向旷野进发。我们沿西珥山地绕行了许多天。
1 Depois viramo-nos, e caminhamos para o deserto, pelo caminho do Mar Vermelho, como o Senhor me tinha dito, e por muitos dias rodeamos o monte Seir.
2 后来,主对我说∶
2 Então o Senhor me disse:
3 ‘你们已经沿山地绕行够久了,现在应该转向北去。
3 Basta de rodeardes este monte; virai-vos para o norte.
4 你要吩咐你的人民∶“你们的亲族-以扫的后代,就住在西珥,你们要越过他们的边界。虽然他们畏惧你们,你们也要格外谨慎,
4 Dá ordem ao povo, dizendo: Haveis de passar pelo território de vossos irmãos, os filhos de Esaú, que habitam em Seir; e eles terão medo de vós. Portanto guardai-vos bem;
5 不要跟他们发生争端;因为我已经把西珥山地赐给以扫作为他的产业,不会再把他们的任何土地赐给你们。
5 não contendais com eles, porque não vos darei da sua terra nem sequer o que pisar a planta de um pé; porquanto a Esaú dei o monte Seir por herança.
6 你们要向他们买粮吃,甚至也要买水喝;
6 Comprareis deles por dinheiro mantimento para comerdes, como também comprareis deles água para beberdes.
7 而在以往四十年里,主-你们的上帝一直与你们同在,他在这大旷野里照看你们,在你们所做的每一件事上都赐福给你们,使你们一无所缺。”’
7 Pois o Senhor teu Deus te há abençoado em toda obra das tuas mãos; ele tem conhecido o teu caminho por este grande deserto; estes quarenta anos o Senhor teu Deus tem estado contigo; nada te há faltado.
8 “就这样,我们沿着从约旦谷通往以拉他和以旬迦别的路,越过我们的亲族-住在西珥的以扫的后代的领地,转而沿着通往摩押旷野的路前进。
8 Assim, pois, passamos por nossos irmãos, os filhos de Esaú, que habitam em Seir, desde o caminho da Arabá de Elate e de Eziom-Geber: Depois nos viramos e passamos pelo caminho do deserto de Moabe.
9 “主对我说∶‘你们不要打扰摩押人,也不要跟他们发生争端。因为我已经把亚珥赐给了罗得的后代作为他们的产业,不会再把他们的任何土地赐给你们。’
9 Então o Senhor me disse: Não molestes aos de Moabe, e não contendas com eles em peleja, porque nada te darei da sua terra por herança; porquanto dei Ar por herança aos filhos de Ló.
10 (以米人以前曾住在亚珥,他们人数众多,非常强悍,身材象亚衲人一样高大。
10 {Antes haviam habitado nela os emins, povo grande e numeroso, e alto como os anaquins;
11 他们跟亚衲人一样被称为利乏音人,但摩押人称他们为以米人。
11 eles também são considerados refains como os anaquins; mas os moabitas lhes chamam emins.
12 何利人以前也住在西珥;以扫的后代赶走了他们,消灭了他们,在他们的土地上定居下来,就象后来以色列人从主赐给他们的土地上赶走原先的居民一样。)
12 Outrora os horeus também habitaram em Seir; porém os filhos de Esaú os desapossaram, e os destruíram de diante de si, e habitaram no lugar deles, assim come Israel fez à terra da sua herança, que o Senhor lhe deu.}
13 “主说∶‘去吧,越过撒烈溪去!’于是,我们越过了撒烈溪。
13 Levantai-vos agora, e passai o ribeiro de Zerede. Passamos, pois, o ribeiro de Zerede.
14 我们从离开加低斯巴尼亚直到越过撒烈溪,一共用了三十八年的时间。在这段时间里,当年在加低斯巴尼亚不信靠上帝的整整一代将士都已经死尽,正如主对他们发的誓一样。
14 E os dias que caminhamos, desde Cades-Barnéia até passarmos o ribeiro de Zerede, foram trinta e oito anos, até que toda aquela geração dos homens de guerra se consumiu do meio do arraial, como o Senhor lhes jurara.
15 主不断地敌对他们,直到把他们从营中完全清除掉为止。
15 Também foi contra eles a mão do Senhor, para os destruir do meio do arraial, até os haver consumido.
16 “当所有这些将士都从以色列人中死尽以后,
16 Ora, sucedeu que, sendo já consumidos pela morte todos os homens de guerra dentre o povo,
17 主对我说∶
17 o Senhor me disse:
18 ‘现在,你们要由亚珥城越过摩押边境。
18 Hoje passarás por Ar, o limite de Moabe;
19 当你们接近亚扪人的时候,不要向他们寻衅,也不要跟他们发生争端;因为我已经把亚扪人的土地赐给了罗得的后代作为他们的产业,不会再把他们的任何土地赐给你们。’
19 e quando chegares defronte dos amonitas, não os molestes, e com eles não contendas, porque nada te darei da terra dos amonitas por herança; porquanto aos filhos de Ló a dei por herança.
20 (这块土地也叫利乏音地,因为以前利乏音人曾经住在那里,亚扪人叫他们散送冥人。
20 {Também essa é considerada terra de refains; outrora habitavam nela refains, mas os amonitas lhes chamam zanzumins,
21 他们人数众多,非常强悍,身材也象亚衲人一样高大。但是主为亚扪人消灭了他们,让亚扪人夺取了他们的土地,并在那里定居下来,
21 povo grande e numeroso, e alto como os anaquins; mas o Senhor os destruiu de diante dos amonitas; e estes, tendo-os desapossado, habitaram no lugar deles;
22 正如主为住在西珥的以扫的后代消灭了何利人,让以扫的后代夺取了他们的土地,在那里一直居住到现在一样。
22 assim como fez pelos filhos de Esaú, que habitam em Seir, quando de diante deles destruiu os horeus; e os filhos de Esaú, havendo-os desapossado, habitaram no lugar deles até hoje.
23 同样,迦斐托的迦斐托人消灭了住在迦萨附近的亚卫人,夺取了他们的土地,并在那里定居下来。)
23 Também os caftorins, que saíram de Caftor, destruíram os aveus, que habitavam em aldeias até Gaza, e habitaram no lugar deles.}
24 “主说:‘去吧,越过亚嫩河去!我已经把希实本的亚摩利王西宏交在你们的手中。你们要攻打他,夺取他的国土。
24 Levantai-vos, parti e passai o ribeiro de Arnom; eis que entreguei nas tuas mãos a Siom, o amorreu, rei de Hesbom, e à sua terra; começa a te apoderares dela, contendendo com eles em peleja.
25 从现在起,我要使你们以死亡和恐怖横行天下,人们听到你们的风声都会吓得浑身发抖!’
25 Neste dia começarei a meter terror e medo de ti aos povos que estão debaixo de todo o céu; os quais, ao ouvirem a tua fama, tremerão e se angustiarão por causa de ti.
26 “我从东部旷野派使者去见希实本王西宏,倡议和解,对他说∶
26 Então, do deserto de Quedemote, mandei mensageiros a Siom, rei de Hesbom, com palavras de paz, dizendo:
27 ‘请准许我们经过你的领土。我们只在大路上行进,决不偏离大路左右。
27 Deixa-me passar pela tua terra; somente pela estrada irei, não me desviando nem para a direita nem para a esquerda.
28 我们用银子向你买东西吃,买水喝,只希望你能准许我们徒步穿过你的国境,
28 Por dinheiro me venderás mantimento, para que eu coma; e por dinheiro me darás a água, para que eu beba. Tão-somente deixa-me passar a pé,
29 就象住在西珥的以扫的后代和住在亚珥的摩押人接待我们那样,好让我们渡过约旦河,到主-我们的上帝赐给我们的地方去。’
29 assim como me fizeram os filhos de Esaú, que habitam em Seir, e os moabitas que habitam em Ar; até que eu passe o Jordão para a terra que o Senhor nosso Deus nos dá.
30 “但是,希实本王西宏拒绝我们穿越他的领土。这是因为主-你们的上帝使他顽梗不化,好把他交在你们的手中,正如今天的情形一样。
30 Mas Siom, rei de Hesbom, não nos quis deixar passar por sua terra, porquanto o Senhor teu Deus lhe endurecera o espírito, e lhe fizera obstinado o coração, para to entregar nas mãos, como hoje se vê.
31 “于是,主对我说∶‘看!我已经把西宏和他的国土都交给你了!去占领这块土地吧,把它据为你们自己的产业。’
31 Disse-me, pois, o Senhor: Eis aqui, comecei a entregar-te Siom e a sua terra; começa, pois, a te apoderares dela, para possuíres a sua terra por herança.
32 “西宏率众在雅杂城跟我们会战。
32 Então Siom nos saiu ao encontro, ele e todo o seu povo, à peleja, em Jaza;
33 主-我们的上帝把他交给了我们。我们杀死了西宏和他的儿子们,消灭了他的军队,
33 e o Senhor nosso Deus no-lo entregou, e o ferimos a ele, e a seus filhos, e a todo o seu povo.
34 占领了所有的城市,杀光了城里的男女老幼,没有留下一个活口,
34 Também naquele tempo lhe tomamos todas as cidades, e fizemos perecer a todos, homens, mulheres e pequeninos, não deixando sobrevivente algum;
35 只留下了牲畜和从城中掠得的财物作为战利品。
35 somente tomamos por presa o gado para nós, juntamente com o despojo das cidades que havíamos tomado.
36 主-我们的上帝把所有的城都交给了我们,从亚嫩谷边缘的亚罗珥,包括谷中的城,直至基列一带,所有的城全被我们攻下。
36 Desde Aroer, que está à borda do vale do Arnom, e desde a cidade que está no vale, até Gileade, nenhuma cidade houve tão alta que de nós escapasse; tudo o Senhor nosso Deus no-lo entregou.
37 但遵照主-我们的上帝的命令,你们没有接近亚扪人的领土,包括雅博河流域和山区的诸城。
37 Somente à terra dos amonitas não chegastes, nem a parte alguma da borda do ribeiro de Jaboque, nem a cidade alguma da região montanhosa, nem a coisa alguma que o Senhor nosso Deus proibira.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.