Deuteronômio 23

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “睾丸受伤的人或阉人不得加入主的会众。
1 Qualquer que tenha os testículos esmagados ou tenha amputado o membro viril, não poderá entrar na assembléia do Senhor.
2 “私生子不得加入主的会众;他们的子孙均不得加入主的会众,即便下传到第十代也是如此。
2 Quem nasceu de união ilícita não poderá entrar na assembléia do Senhor, como também os seus descendentes, até a décima geração.
3 “亚扪人或摩押人不得加入主的会众,他们的子孙均不得加入主的会众,即便下传到第十代也是如此。
3 Nenhum amonita ou moabita ou qualquer dos seus descendentes, até a décima geração, poderá entrar na assembléia do Senhor.
4 因为当你们出埃及的时候,他们不但不供给你们旅途所需的粮食和水,反而从座落在美索不达米亚西北的毗夺城雇了比珥的儿子巴兰来诅咒你们。
4 Pois eles não vieram encontrar-se com vocês com pão e água no caminho, quando vocês saíram do Egito; além disso convocaram Balaão, filho de Beor, para vir de Petor, na Mesopotâmia, para pronunciar maldição contra vocês.
5 但是,主-你们的上帝不听巴兰的话,反而把他的诅咒转为祝福,因为主-你们的上帝爱你们。
5 No entanto, o Senhor, o seu Deus, não atendeu Balaão, e transformou a maldição em bênção para vocês, pois o Senhor, o seu Deus, os ama.
6 只要你们还活在这个世上,你们就不要企图帮助他们。
6 Não façam um tratado de amizade com eles enquanto vocês viverem.
7 “不可嫌弃以东人,因为他们是你们的亲族;不可鄙视埃及人,因为你们曾在他们的国家寄居。
7 Não rejeitem o edomita, pois ele é seu irmão. Também não rejeitem o egípcio, pois vocês viveram como estrangeiros na terra deles.
8 他们的第三代子孙可以加入主的会众。
8 A terceira geração dos filhos deles poderá entrar na assembléia do Senhor.
9 “你们在外出征战期间,要远避任何可能使你们不洁净的事物。
9 Quando estiverem acampados, em guerra contra os seus inimigos, mantenham-se afastados de todas as coisas impuras.
10 你们中间如果有人因夜间梦遗而不洁净,他必须离开营地,留在营外。
10 Se um de seus homens estiver impuro devido à polução noturna, ele terá que sair do acampamento.
11 傍晚时分,他必须沐浴净身,直到太阳落山以后才能返回营里。
11 Mas ao entardecer ele se lavará, e ao pôr-do-sol poderá voltar ao acampamento.
12 “你们在营外还必须有一个作厕所的地方。
12 Determinem um local fora do acampamento onde se possa evacuar.
13 在你们的装备中要有一把锹,当你们出营上厕所时,要先用锹在地上挖一个洞,便溺后必须掩盖好。
13 Como parte do seu equipamento, tenham algo com que cavar, e quando evacuarem, façam um buraco e cubram as fezes.
14 因为主-你们的上帝就在你们的营中与你们同行,他要拯救你们,要帮助你们打败你们的仇敌。所以,你们的营地必须保持圣洁,以免他因为看见你们中间的可厌之物而离弃你们。
14 Pois o Senhor, o seu Deus, anda pelo seu acampamento para protegê-los e entregar-lhes os seus inimigos. O acampamento terá que ser santo, para que ele não veja no meio de vocês alguma coisa desagradável e se afaste de vocês.
15 “你们不可把逃到你们那里的奴隶遣还给他的主人。
15 Se um escravo refugiar-se entre vocês, não o entreguem nas mãos do seu senhor.
16 他可以在你们当中任何一个他喜欢的城镇里选择一个地方,跟你们住在一起,你们不可虐待他。
16 Deixem-no viver no meio de vocês pelo tempo que ele desejar e em qualquer cidade que ele escolher. Não o oprimam.
17 “以色列的妇女不准做妓女,以色列的男子也不准做男妓;
17 Nenhum israelita, homem ou mulher, poderá tornar-se prostituto cultual.
18 不准把用这种方式得来的钱带到主-你们的上帝的圣殿里去向主还愿,因为男妓和女妓都是主-你们的上帝所厌恶的。
18 Não tragam ao santuário do Senhor, do seu Deus, os ganhos de uma prostituta ou de um prostituto, a fim de pagar algum voto, pois o Senhor, o seu Deus, por ambos têm repugnância.
19 “你们借钱、粮食、或任何其他东西给你们的以色列同胞,都不可计算利息。
19 Não cobrem juros de um israelita, por dinheiro, alimento, ou qualquer outra coisa que possa render juros.
20 借给外族人的可以计息,但借给以色列同胞的则不可计息。这样,主-你们的上帝才会在你们即将进占的土地上事事赐福给你们。
20 Vocês poderão cobrar juros do estrangeiro, mas não do seu irmão israelita, para que o Senhor, o seu Deus, os abençoe em tudo o que vocês fizerem na terra em que estão entrando para dela tomar posse.
21 “如果你们向主-你们的上帝许了愿,不要迟迟不还愿。因为主-你们的上帝必定要向你们追讨所许下的愿,那时,你们就会因没有及时还愿而获罪。
21 Se um de vocês fizer um voto ao Senhor, ao seu Deus, não demore a cumpri-lo, pois o Senhor, o seu Deus, certamente lhe pedirá contas, e você será culpado de pecado se não o cumprir.
22 不向主许愿不算有罪。
22 Mas se você não fizer o voto, de nada será culpado.
23 但你们必须信守自己许诺要做的事,要象你们自己亲口向主-你们的上帝自愿许下的愿一样。
23 Faça tudo para cumprir o que os seus lábios prometeram, pois com a sua própria boca você fez, espontaneamente, o seu voto ao Senhor, ao seu Deus.
24 “经过别人的葡萄园时,可以随意吃园中的葡萄,但不可以把葡萄装在蓝子里带走;
24 Se vocês entrarem na vinha do seu próximo, poderão comer as uvas que desejarem, mas nada poderão levar em sua cesta.
25 经过别人的田时,可以用手摘穗子吃,但不可以用镰刀割下来带走。
25 Se entrarem na plantação de trigo do seu próximo, poderão apanhar espigas com as mãos, mas nunca usem foice para ceifar o trigo do seu próximo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.