Deuteronômio 23

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “睾丸受伤的人或阉人不得加入主的会众。
1 — Aquele a quem forem esmagados os testículos ou cortado o membro viril não entrará na assembleia do Senhor .
2 “私生子不得加入主的会众;他们的子孙均不得加入主的会众,即便下传到第十代也是如此。
2 — Nenhum bastardo entrará na assembleia do Senhor ; nem ainda a sua décima geração entrará nela.
3 “亚扪人或摩押人不得加入主的会众,他们的子孙均不得加入主的会众,即便下传到第十代也是如此。
3 — Nenhum amonita ou moabita entrará na assembleia do Senhor ; nem ainda a sua décima geração entrará na assembleia do Senhor , eternamente.
4 因为当你们出埃及的时候,他们不但不供给你们旅途所需的粮食和水,反而从座落在美索不达米亚西北的毗夺城雇了比珥的儿子巴兰来诅咒你们。
4 Porque não foram ao encontro de vocês com pão e água, no caminho, quando vocês estavam saindo do Egito; e porque contrataram Balaão, filho de Beor, de Petor, da Mesopotâmia, para amaldiçoar vocês.
5 但是,主-你们的上帝不听巴兰的话,反而把他的诅咒转为祝福,因为主-你们的上帝爱你们。
5 Porém o Senhor , o Deus de vocês, não quis ouvir Balaão; pelo contrário, mudou a maldição em bênção, porque o Senhor , seu Deus, amava vocês.
6 只要你们还活在这个世上,你们就不要企图帮助他们。
6 Não procurem nem paz nem bem para os amonitas e moabitas enquanto vocês viverem, para sempre.
7 “不可嫌弃以东人,因为他们是你们的亲族;不可鄙视埃及人,因为你们曾在他们的国家寄居。
7 — Não odeiem os edomitas, porque são irmãos de vocês; nem odeiem os egípcios, porque vocês viveram como estrangeiros na terra deles.
8 他们的第三代子孙可以加入主的会众。
8 Os filhos que lhes nascerem na terceira geração, cada um deles poderá entrar na assembleia do Senhor .
9 “你们在外出征战期间,要远避任何可能使你们不洁净的事物。
9 — Quando o exército sair para lutar contra os inimigos de vocês, então vocês devem se guardar de toda coisa má.
10 你们中间如果有人因夜间梦遗而不洁净,他必须离开营地,留在营外。
10 — Se houver entre vocês alguém que, por motivo de polução noturna, não esteja puro, sairá do acampamento; não poderá permanecer nele.
11 傍晚时分,他必须沐浴净身,直到太阳落山以后才能返回营里。
11 Porém, ao cair da tarde, ele se lavará com água; e, depois do pôr do sol, poderá voltar ao acampamento.
12 “你们在营外还必须有一个作厕所的地方。
12 — Também haverá um lugar fora do acampamento, para onde vocês devem ir e fazer as suas necessidades.
13 在你们的装备中要有一把锹,当你们出营上厕所时,要先用锹在地上挖一个洞,便溺后必须掩盖好。
13 Tenham entre as suas armas uma pá; e, quando alguém se abaixar, fora do acampamento, cavará um buraco com a pá e, virando-se, cobrirá as fezes com terra.
14 因为主-你们的上帝就在你们的营中与你们同行,他要拯救你们,要帮助你们打败你们的仇敌。所以,你们的营地必须保持圣洁,以免他因为看见你们中间的可厌之物而离弃你们。
14 Porque o Senhor , seu Deus, anda no meio do acampamento de vocês para livrá-los e para entregar os inimigos de vocês em suas mãos; portanto, o acampamento de vocês deve ser santo, para que ele não veja em vocês coisa indecente e se afaste de vocês.
15 “你们不可把逃到你们那里的奴隶遣还给他的主人。
15 — Não entreguem ao seu senhor o escravo que, tendo fugido dele, se refugiar entre vocês.
16 他可以在你们当中任何一个他喜欢的城镇里选择一个地方,跟你们住在一起,你们不可虐待他。
16 Poderá ficar morando com vocês, no lugar que escolher, em alguma das cidades de vocês que for do seu agrado; não o oprimam.
17 “以色列的妇女不准做妓女,以色列的男子也不准做男妓;
17 — Das filhas de Israel não haverá quem se prostitua no serviço do templo, nem dos filhos de Israel haverá quem o faça.
18 不准把用这种方式得来的钱带到主-你们的上帝的圣殿里去向主还愿,因为男妓和女妓都是主-你们的上帝所厌恶的。
18 Não permitam que o salário pago a prostituta ou a prostituto, por qualquer voto, seja trazido à Casa do Senhor , seu Deus; porque uma e outra coisa são igualmente abomináveis ao Senhor , seu Deus.
19 “你们借钱、粮食、或任何其他东西给你们的以色列同胞,都不可计算利息。
19 — De um compatriota vocês não devem cobrar juros, ao emprestarem dinheiro, comida ou qualquer coisa que se costuma emprestar com juros.
20 借给外族人的可以计息,但借给以色列同胞的则不可计息。这样,主-你们的上帝才会在你们即将进占的土地上事事赐福给你们。
20 Aos estrangeiros vocês podem emprestar com juros, porém aos seus compatriotas vocês não devem emprestar com juros, para que o Senhor , seu Deus, os abençoe em todos os seus empreendimentos na terra que vocês vão possuir.
21 “如果你们向主-你们的上帝许了愿,不要迟迟不还愿。因为主-你们的上帝必定要向你们追讨所许下的愿,那时,你们就会因没有及时还愿而获罪。
21 — Se fizerem um voto ao Senhor , seu Deus, não devem demorar a cumpri-lo, porque o Senhor , seu Deus, certamente o exigirá de vocês, e vocês serão culpados de pecado.
22 不向主许愿不算有罪。
22 Mas, se vocês se abstiverem de fazer um voto, não serão culpados de pecado.
23 但你们必须信守自己许诺要做的事,要象你们自己亲口向主-你们的上帝自愿许下的愿一样。
23 O que proferiram os seus lábios, isso vocês têm de guardar e cumprir, porque livremente fizeram um voto ao Senhor , seu Deus, com as palavras que disseram.
24 “经过别人的葡萄园时,可以随意吃园中的葡萄,但不可以把葡萄装在蓝子里带走;
24 — Quando entrarem na vinha do seu próximo, podem comer uvas à vontade, até ficarem fartos, porém não devem levá-las embora num cesto.
25 经过别人的田时,可以用手摘穗子吃,但不可以用镰刀割下来带走。
25 Quando entrarem na plantação do seu próximo, podem arrancar as espigas com as mãos; porém não devem colher nada com a foice.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.