Deuteronômio 23

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “睾丸受伤的人或阉人不得加入主的会众。
1 Aquele a quem forem trilhados os testículos, ou for cortado o membro viril, não entrará na assembléia do Senhor.
2 “私生子不得加入主的会众;他们的子孙均不得加入主的会众,即便下传到第十代也是如此。
2 Nenhum bastardo entrará na assembléia do Senhor; nem ainda a sua décima geração entrará na assembléia do Senhor.
3 “亚扪人或摩押人不得加入主的会众,他们的子孙均不得加入主的会众,即便下传到第十代也是如此。
3 Nenhum amonita nem moabita entrará na assembléia do Senhor; nem ainda a sua décima geração entrará jamais na assembléia do Senhor;
4 因为当你们出埃及的时候,他们不但不供给你们旅途所需的粮食和水,反而从座落在美索不达米亚西北的毗夺城雇了比珥的儿子巴兰来诅咒你们。
4 porquanto não saíram com pão e água a receber-vos no caminho, quando saíeis do Egito; e, porquanto alugaram contra ti a Balaão, filho de Beor, de Petor, da Mesopotâmia, para te amaldiçoar.
5 但是,主-你们的上帝不听巴兰的话,反而把他的诅咒转为祝福,因为主-你们的上帝爱你们。
5 Contudo o Senhor teu Deus não quis ouvir a Balaão, antes trocou-te a maldição em bênção; porquanto o Senhor teu Deus te amava.
6 只要你们还活在这个世上,你们就不要企图帮助他们。
6 Não lhes procurarás nem paz nem prosperidade por todos os teus dias para sempre.
7 “不可嫌弃以东人,因为他们是你们的亲族;不可鄙视埃及人,因为你们曾在他们的国家寄居。
7 Não abominarás o edomeu, pois é teu irmão; nem abominarás o egípcio, pois peregrino foste na sua terra.
8 他们的第三代子孙可以加入主的会众。
8 Os filhos que lhes nascerem na terceira geração entrarão na assembléia do Senhor.
9 “你们在外出征战期间,要远避任何可能使你们不洁净的事物。
9 Quando te acampares contra os teus inimigos, então te guardarás de toda coisa má.
10 你们中间如果有人因夜间梦遗而不洁净,他必须离开营地,留在营外。
10 Se houver no meio de ti alguém que por algum acidente noturno não estiver limpo, sairá fora do arraial; não entrará no meio dele.
11 傍晚时分,他必须沐浴净身,直到太阳落山以后才能返回营里。
11 Porém, ao cair da tarde, ele se lavará em água; e depois do sol posto, entrará no meio do arraial.
12 “你们在营外还必须有一个作厕所的地方。
12 Também terás um lugar fora do arraial, para onde sairás.
13 在你们的装备中要有一把锹,当你们出营上厕所时,要先用锹在地上挖一个洞,便溺后必须掩盖好。
13 Entre os teus utensílios terás uma pá; e quando te assentares lá fora, então com ela cavarás e, virando-te, cobrirás o teu excremento;
14 因为主-你们的上帝就在你们的营中与你们同行,他要拯救你们,要帮助你们打败你们的仇敌。所以,你们的营地必须保持圣洁,以免他因为看见你们中间的可厌之物而离弃你们。
14 porquanto o Senhor teu Deus anda no meio do teu arraial, para te livrar, e para te entregar a ti os teus inimigos; pelo que o teu arraial será santo, para que ele não veja coisa impura em ti, e de ti se aparte.
15 “你们不可把逃到你们那里的奴隶遣还给他的主人。
15 Não entregarás a seu senhor o servo que, fugindo dele, se tiver acolhido a ti;
16 他可以在你们当中任何一个他喜欢的城镇里选择一个地方,跟你们住在一起,你们不可虐待他。
16 contigo ficará, no meio de ti, no lugar que escolher em alguma das tuas cidades, onde lhe agradar; não o oprimirás.
17 “以色列的妇女不准做妓女,以色列的男子也不准做男妓;
17 Não haverá dentre as filhas de Israel quem se prostitua no serviço do templo, nem dentre os filhos de Israel haverá quem o faça;
18 不准把用这种方式得来的钱带到主-你们的上帝的圣殿里去向主还愿,因为男妓和女妓都是主-你们的上帝所厌恶的。
18 não trarás o salário da prostituta nem o aluguel do sodomita para a casa do Senhor teu Deus por qualquer voto, porque uma e outra coisa são igualmente abomináveis ao Senhor teu Deus.
19 “你们借钱、粮食、或任何其他东西给你们的以色列同胞,都不可计算利息。
19 Do teu irmão não exigirás juros; nem de dinheiro, nem de comida, nem de qualquer outra coisa que se empresta a juros.
20 借给外族人的可以计息,但借给以色列同胞的则不可计息。这样,主-你们的上帝才会在你们即将进占的土地上事事赐福给你们。
20 Do estrangeiro poderás exigir juros; porém do teu irmão não os exigirás, para que o Senhor teu Deus te abençoe em tudo a que puseres a mão, na terra à qual vais para a possuíres.
21 “如果你们向主-你们的上帝许了愿,不要迟迟不还愿。因为主-你们的上帝必定要向你们追讨所许下的愿,那时,你们就会因没有及时还愿而获罪。
21 Quando fizeres algum voto ao Senhor teu Deus, não tardarás em cumpri-lo; porque o Senhor teu Deus certamente o requererá de ti, e em ti haverá pecado.
22 不向主许愿不算有罪。
22 Se, porém, te abstiveres de fazer voto, não haverá pecado em ti.
23 但你们必须信守自己许诺要做的事,要象你们自己亲口向主-你们的上帝自愿许下的愿一样。
23 O que tiver saído dos teus lábios guardarás e cumprirás, tal como voluntariamente o votaste ao Senhor teu Deus, prometendo-o pela tua boca.
24 “经过别人的葡萄园时,可以随意吃园中的葡萄,但不可以把葡萄装在蓝子里带走;
24 Quando entrares na vinha do teu próximo, poderás comer uvas conforme o teu desejo, até te fartares, porém não as porás no teu alforje.
25 经过别人的田时,可以用手摘穗子吃,但不可以用镰刀割下来带走。
25 Quando entrares na seara do teu próximo, poderás colher espigas com a mão, porém não meterás a foice na seara do teu próximo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.