Deuteronômio 22

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “你们不可看见你们以色列同胞走失的牛羊而不管。你们要把它们牵回来,还给你们的以色列同胞。
1 Se vires extraviado o boi ou a ovelha de teu irmão, não te desviaras mas reconduzi-los-ás ao teu irmão.
2 如果失主的住处离你们很远,你也不认识他,那么,你可以把牲畜牵回家去,留在你那里,等失主来找时再还给他。
2 Se este habitar longe, ou se não o conheceres, levarás o animal para a tua casa e ele aí ficará até que seja reclamado pelo teu irmão: então lho entregarás.
3 你们见到你们同胞丢失的驴或衣服或其他别的东西,都要同样处理,不可以袖手不管。
3 O mesmo farás com o seu jumento, com o seu manto e com qualquer objeto perdido por teu irmão e encontrado por ti. Não te desviarás desse objeto.
4 “你们不可看见你们以色列同胞的驴或牛跌倒在路上而不管。你们要帮助主人把牲畜拉起来。
4 Se vires o jumento ou o, boi de teu irmão caídos no caminho, não voltarás os olhos para o lado, mas ajudá-lo-ás a levantá-los.
5 “女人不可以穿男装,男人也不可以穿女装,因为凡有这种行为的人都是主-你们的上帝所厌恶的。
5 A mulher não se vestirá de homem, nem o homem se vestirá de mulher: aquele que o fizer será abominável diante do Senhor, seu Deus.
6 “如果你们在树上或地上碰见一个鸟巢,巢里有雏鸟和鸟蛋,母鸟正在孵蛋或哺育小鸟,你们不可将母鸟和小鸟一起都拿走。
6 Se encontrares no caminho, sobre uma árvore ou na terra, o ninho de uma ave, e a mãe posta sobre os filhotes ou sobre os ovos, não a apanharás com os filhotes.
7 你们只可以拿走小鸟,而要放掉母鸟。这样,你们就会一生顺利,得享高寿。
7 Deixarás partir a mãe e só tomarás os filhotes, para que se prolonguem os teus dias felizes.
8 “你们造新房的时候,一定要在房顶的四周造上矮围墙,这样,即使有人从房顶上跌了下去,你们也不会因此而获罪。
8 Quando construíres uma casa nova, farás uma balaustrada em volta do teto, para que não se derrame sangue sobre a tua casa, se viesse alguém a cair lá de cima.
9 “不可在葡萄园中又种别的作物;否则,葡萄园中出产的谷物和葡萄都要归圣。
9 Não semearás em tua vinha várias espécies de sementes, para que se não considere tudo consagrado: o grão semeado e o produto da vinha.
10 “不可用牛和驴一起耕地;
10 Não lavrarás com um boi e um jumento atrelados juntos.
11 “不可穿用羊毛和麻纱混合织成的衣服;
11 Não trarás sobre ti uma veste de diferentes tecidos: lã e linho misturados.
12 “外袍的四角要缝上穗子。
12 Porás no manto com que te cobrires borlas nos seus quatro cantos.
13 “有人娶了一个女子,跟她有了性关系。后来,他嫌弃她了,
13 Se um homem, depois de ter desposado uma mulher e a ter conhecido, vier a odiá-la,
14 就当众指责她,说她行为不端,说∶‘我是娶了这个女人,可是当我跟她同房的时候,发现她不是处女。’
14 e, imputando-lhe faltas desonrosas, se puser a difamá-la, dizendo: desposei esta mulher e, ao aproximar-me dela, descobri que ela não era virgem,
15 这时,这年轻女子的父母要带着她贞洁的证据去城门口见本城的长老们。
15 então o pai e a mãe da donzela tomarão as provas de sua virgindade e as apresentarão aos anciães da cidade, à porta.
16 她的父亲要对长老们说∶‘我把我的女儿嫁给这个人为妻,可是现在他嫌弃她了,
16 O pai dirá aos anciães: dei minha filha por mulher a este homem, mas porque ele lhe tem aversão,
17 还指控她行为不端,说∶“我早就发现你的女儿不是处女。”请看,这儿就是我女儿贞洁的证据。’随后,他要在本城长老们的面前展开她新婚之夜染血的床单。
17 eis que agora lhe imputa faltas desonrosas, pretendendo não ter encontrado nela as marcas da virgindade. Ora, eis aqui as provas da virgindade de minha filha. E estenderão diante dos anciãos da cidade a veste de sua filha.
18 这时,本城的长老要拿住那人鞭打他,
18 E os anciãos da cidade tomarão aquele homem e fá-lo-ão castigar,
19 还要罚他一百块银子,把钱交给这年轻女子的父亲,因为他侮辱了以色列的处女。她仍然是他的妻子,并且他终生不能离弃她。
19 impondo-lhe, além disso, uma multa, de cem siclos de prata, que eles darão ao pai da jovem em reparação da calúnia levantada contra uma virgem de Israel. E ela continuará sua mulher sem que ele jamais possa repudiá-la.
20 “但是,如果这人的指控是真实的,这年轻女子没有证明自己贞洁的证据,
20 Se, porém, o fato for verídico e não se tiverem comprovado as marcas de virgindade da jovem,
21 那么,长老们就要把她带到她父亲家的门前,由本城的男子用石头打死她,因为她婚前住在父亲家里时就跟别人有了性关系,在以色列做了可耻的事。你们要用这种方式除掉你们中间这种邪恶的事。
21 esta será conduzida ao limiar da casa paterna, e os habitantes de sua cidade a apedrejarão até que morra, porque cometeu uma infâmia em Israel, prostituindo-se na casa de seu pai. Assim, tirarás o mal do meio de ti.
22 “如果有人跟别人的妻子通奸,被人发现,两个人都必须处死;你们要用这种方式除掉以色列中的这类邪恶。
22 Se se encontrar um homem dormindo com uma mulher casada, todos os dois deverão morrer: o homem que dormiu com a mulher, e esta da mesma forma. Assim, tirarás o mal do meio de ti.
23 “如果有人在城里遇见一个已经订婚的处女,奸污了她,
23 Se uma virgem se tiver casado, e um homem, encontrando-a na cidade, dormir com ela,
24 那么,你们要把两人都带到城门口去,用石头打死他们。那年轻女子该死,是因为她虽在城里却没有尖叫呼救;那人该死,是因为他玷污了别人的妻子。你们要用这种方式除去你们中间的这类邪恶。
24 conduzireis um e outro à porta da cidade e os apedrejareis até que morram: a donzela, porque, estando na cidade, não gritou, e o homem por ter violado a mulher do seu próximo. Assim, tirarás o mal do meio de ti.
25 “但是,如果那人是在野外遇见了那已经订婚的年轻女子,强奸了她,那么,只有那男子该处死,
25 Mas se foi no campo que o homem encontrou a jovem e lhe fez violência para dormir com ela, nesse caso só ele deverá morrer,
26 而这年轻女子并没有犯该死的罪,你们不可对她有任何伤害。这种情况就象有人袭击并杀死他人一样。
26 e nada fareis à jovem, que não cometeu uma falta digna de morte, porque é um caso similar ao do homem que se atira sobre o seu próximo e o mata:
27 他是在野外遇见这已经订婚的年轻女子的,她或许曾尖叫呼救过,但没有人救她。
27 foi no campo que o homem a encontrou; a jovem gritou, mas não havia ninguém que a socorresse.
28 “如果有人遇见一个没有订婚的处女,强奸了她;被人抓住后,
28 Se um homem encontrar uma jovem virgem, que não seja casada, e, tomando-a, dormir com ela, e forem apanhados,
29 这男人必须给这年轻女子的父亲五十块银子娶她为妻,并且终生不得离弃她。因为他玷污了她。
29 esse homem dará ao pai da jovem cinqüenta siclos de prata, e ela tornar-se-á sua mulher. Como a deflorou, não poderá repudiá-la em todos os dias de sua vida.
30 “不可娶父亲的前妻,羞辱自己的父亲。
30 Ninguém desposará a mulher de seu pai, nem levantará a cobertura do leito paterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.