Deuteronômio 22
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARIB
1 “你们不可看见你们以色列同胞走失的牛羊而不管。你们要把它们牵回来,还给你们的以色列同胞。
1 Se vires extraviado o boi ou a ovelha de teu irmão, não te desviarás deles; sem falta os reconduzirás a teu irmão.
2 如果失主的住处离你们很远,你也不认识他,那么,你可以把牲畜牵回家去,留在你那里,等失主来找时再还给他。
2 E se teu irmão não estiver perto de ti ou não o conheceres, levá-los-ás para tua casa e ficarão contigo até que teu irmão os venha procurar; então lhes restituirás.
3 你们见到你们同胞丢失的驴或衣服或其他别的东西,都要同样处理,不可以袖手不管。
3 Assim farás também com o seu jumento, bem como com as suas vestes, e com toda coisa que teu irmão tiver perdido e tu achares; não te poderás desviar deles.
4 “你们不可看见你们以色列同胞的驴或牛跌倒在路上而不管。你们要帮助主人把牲畜拉起来。
4 Se vires o jumento ou o boi de teu irmão caídos no caminho, não te desviarás deles; sem falta o ajudarás a levantá-los.
5 “女人不可以穿男装,男人也不可以穿女装,因为凡有这种行为的人都是主-你们的上帝所厌恶的。
5 Não haverá traje de homem na mulher, e não vestirá o homem vestido de mulher, porque qualquer que faz isto é abominação ao Senhor teu Deus.
6 “如果你们在树上或地上碰见一个鸟巢,巢里有雏鸟和鸟蛋,母鸟正在孵蛋或哺育小鸟,你们不可将母鸟和小鸟一起都拿走。
6 Se encontrares pelo caminho, numa árvore ou no chão, um ninho de ave com passarinhos ou ovos, e a mãe posta sobre os passarinhos, ou sobre os ovos, não temerás a mãe com os filhotes;
7 你们只可以拿走小鸟,而要放掉母鸟。这样,你们就会一生顺利,得享高寿。
7 sem falta deixarás ir a mãe, porém os filhotes poderás tomar; para que te vá bem, e para que prolongues os teus dias.
8 “你们造新房的时候,一定要在房顶的四周造上矮围墙,这样,即使有人从房顶上跌了下去,你们也不会因此而获罪。
8 Quando edificares uma casa nova, farás no terraço um parapeito, para que não tragas sangue sobre a tua casa, se alguém dali cair.
9 “不可在葡萄园中又种别的作物;否则,葡萄园中出产的谷物和葡萄都要归圣。
9 Não semearás a tua vinha de duas espécies de semente, para que não fique sagrado todo o produto, tanto da semente que semeares como do fruto da vinha.
10 “不可用牛和驴一起耕地;
10 Não lavrarás com boi e jumento juntamente.
11 “不可穿用羊毛和麻纱混合织成的衣服;
11 Não te vestirás de estofo misturado, de lã e linho juntamente.
12 “外袍的四角要缝上穗子。
12 Porás franjas nos quatro cantos da tua manta, com que te cobrires.
13 “有人娶了一个女子,跟她有了性关系。后来,他嫌弃她了,
13 Se um homem tomar uma mulher por esposa, e, tendo coabitado com ela, vier a desprezá-la,
14 就当众指责她,说她行为不端,说∶‘我是娶了这个女人,可是当我跟她同房的时候,发现她不是处女。’
14 e lhe atribuir coisas escandalosas, e contra ela divulgar má fama, dizendo: Tomei esta mulher e, quando me cheguei a ela, não achei nela os sinais da virgindade;
15 这时,这年轻女子的父母要带着她贞洁的证据去城门口见本城的长老们。
15 então o pai e a mãe da moça tomarão os sinais da virgindade da moça, e os levarão aos anciãos da cidade, à porta;
16 她的父亲要对长老们说∶‘我把我的女儿嫁给这个人为妻,可是现在他嫌弃她了,
16 e o pai da moça dirá aos anciãos: Eu dei minha filha por mulher a este homem, e agora ele a despreza,
17 还指控她行为不端,说∶“我早就发现你的女儿不是处女。”请看,这儿就是我女儿贞洁的证据。’随后,他要在本城长老们的面前展开她新婚之夜染血的床单。
17 e eis que lhe atribuiu coisas escandalosas, dizendo: Não achei na tua filha os sinais da virgindade; porém eis aqui os sinais da virgindade de minha filha. E eles estenderão a roupa diante dos anciãos da cidade.
18 这时,本城的长老要拿住那人鞭打他,
18 Então os anciãos daquela cidade, tomando o homem, o castigarão,
19 还要罚他一百块银子,把钱交给这年轻女子的父亲,因为他侮辱了以色列的处女。她仍然是他的妻子,并且他终生不能离弃她。
19 e, multando-o em cem siclos de prata, os darão ao pai da moça, porquanto divulgou má fama sobre uma virgem de Israel. Ela ficará sendo sua mulher, e ele por todos os seus dias não poderá repudiá-la.
20 “但是,如果这人的指控是真实的,这年轻女子没有证明自己贞洁的证据,
20 Se, porém, esta acusação for confirmada, não se achando na moça os sinais da virgindade,
21 那么,长老们就要把她带到她父亲家的门前,由本城的男子用石头打死她,因为她婚前住在父亲家里时就跟别人有了性关系,在以色列做了可耻的事。你们要用这种方式除掉你们中间这种邪恶的事。
21 levarão a moça à porta da casa de seu pai, e os homens da sua cidade a apedrejarão até que morra; porque fez loucura em Israel, prostituindo-se na casa de seu pai. Assim exterminarás o mal do meio de ti.
22 “如果有人跟别人的妻子通奸,被人发现,两个人都必须处死;你们要用这种方式除掉以色列中的这类邪恶。
22 Se um homem for encontrado deitado com mulher que tenha marido, morrerão ambos, o homem que se tiver deitado com a mulher, e a mulher. Assim exterminarás o mal de Israel.
23 “如果有人在城里遇见一个已经订婚的处女,奸污了她,
23 Se houver moça virgem desposada e um homem a achar na cidade, e se deitar com ela,
24 那么,你们要把两人都带到城门口去,用石头打死他们。那年轻女子该死,是因为她虽在城里却没有尖叫呼救;那人该死,是因为他玷污了别人的妻子。你们要用这种方式除去你们中间的这类邪恶。
24 trareis ambos à porta daquela cidade, e os apedrejareis até que morram: a moça, porquanto não gritou na cidade, e o homem, porquanto humilhou a mulher do seu próximo. Assim exterminarás o mal do meio de ti.
25 “但是,如果那人是在野外遇见了那已经订婚的年轻女子,强奸了她,那么,只有那男子该处死,
25 Mas se for no campo que o homem achar a moça que é desposada, e o homem a forçar, e se deitar com ela, morrerá somente o homem que se deitou com ela;
26 而这年轻女子并没有犯该死的罪,你们不可对她有任何伤害。这种情况就象有人袭击并杀死他人一样。
26 porém, à moça não farás nada. Não há na moça pecado digno de morte; porque, como no caso de um homem que se levanta contra o seu próximo e lhe tira a vida, assim é este caso;
27 他是在野外遇见这已经订婚的年轻女子的,她或许曾尖叫呼救过,但没有人救她。
27 pois ele a achou no campo; a moça desposada gritou, mas não houve quem a livrasse. em juízo, entre sangue
28 “如果有人遇见一个没有订婚的处女,强奸了她;被人抓住后,
28 Se um homem achar uma moça virgem não desposada e, pegando nela, deitar-se com ela, e forem apanhados,
29 这男人必须给这年轻女子的父亲五十块银子娶她为妻,并且终生不得离弃她。因为他玷污了她。
29 o homem que se deitou com a moça dará ao pai dela cinqüenta siclos de prata, e porquanto a humilhou, ela ficará sendo sua mulher; não a poderá repudiar por todos os seus dias.
30 “不可娶父亲的前妻,羞辱自己的父亲。
30 Nenhum homem tomará a mulher de seu pai, e não levantará a cobertura de seu pai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.