Deuteronômio 22
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVI
1 “你们不可看见你们以色列同胞走失的牛羊而不管。你们要把它们牵回来,还给你们的以色列同胞。
1 Se o boi ou a ovelha de um israelita se extraviar e você o vir, não ignore o fato, mas faça questão de levar o animal de volta ao dono.
2 如果失主的住处离你们很远,你也不认识他,那么,你可以把牲畜牵回家去,留在你那里,等失主来找时再还给他。
2 Se este não morar perto de você ou se você não conhecê-lo, leve o animal para casa e fique com ele até que seu compatriota venha procurá-lo e você possa devolvê-lo.
3 你们见到你们同胞丢失的驴或衣服或其他别的东西,都要同样处理,不可以袖手不管。
3 Faça o mesmo com o jumento, com a capa e com qualquer coisa perdida que encontrar. Não ignore o fato.
4 “你们不可看见你们以色列同胞的驴或牛跌倒在路上而不管。你们要帮助主人把牲畜拉起来。
4 Se você vir o jumento ou o boi de um israelita caído no caminho, não o ignore. Ajude-o a pôr o animal em pé.
5 “女人不可以穿男装,男人也不可以穿女装,因为凡有这种行为的人都是主-你们的上帝所厌恶的。
5 A mulher não usará roupas de homem, e o homem não usará roupas de mulher, pois o Senhor, o seu Deus, tem aversão por todo aquele que assim procede.
6 “如果你们在树上或地上碰见一个鸟巢,巢里有雏鸟和鸟蛋,母鸟正在孵蛋或哺育小鸟,你们不可将母鸟和小鸟一起都拿走。
6 Se você passar por um ninho de passarinho junto ao caminho, seja numa árvore ou no chão, e a mãe estiver sobre os filhotes ou sobre os ovos, não apanhe a mãe com os filhotes.
7 你们只可以拿走小鸟,而要放掉母鸟。这样,你们就会一生顺利,得享高寿。
7 Você poderá apanhar os filhotes, mas deixe a mãe solta, para que tudo vá bem com você e você tenha vida longa.
8 “你们造新房的时候,一定要在房顶的四周造上矮围墙,这样,即使有人从房顶上跌了下去,你们也不会因此而获罪。
8 Quando algum de vocês construir uma casa nova, faça um parapeito em torno do terraço, para que não traga sobre a sua casa a culpa pelo derramamento de sangue inocente, caso alguém caia do terraço.
9 “不可在葡萄园中又种别的作物;否则,葡萄园中出产的谷物和葡萄都要归圣。
9 Não plantem dois tipos de semente em sua vinha; se o fizerem, tanto a semente que plantarem como o fruto da vinha estarão contaminados.
10 “不可用牛和驴一起耕地;
10 Não arem a terra usando um boi e um jumento sob o mesmo jugo.
11 “不可穿用羊毛和麻纱混合织成的衣服;
11 Não usem roupas de lã e de linho misturados no mesmo tecido.
12 “外袍的四角要缝上穗子。
12 Façam borlas nas quatro pontas do manto que vocês usam para cobrir-se.
13 “有人娶了一个女子,跟她有了性关系。后来,他嫌弃她了,
13 Se um homem casar-se e, depois de deitar-se com a mulher, rejeitá-la
14 就当众指责她,说她行为不端,说∶‘我是娶了这个女人,可是当我跟她同房的时候,发现她不是处女。’
14 e falar mal dela e difamá-la, dizendo: "Casei-me com esta mulher, mas quando me cheguei a ela, descobri que não era mais virgem",
15 这时,这年轻女子的父母要带着她贞洁的证据去城门口见本城的长老们。
15 o pai e a mãe da moça trarão aos líderes da cidade, junto à porta, a prova da sua virgindade.
16 她的父亲要对长老们说∶‘我把我的女儿嫁给这个人为妻,可是现在他嫌弃她了,
16 Então o pai da moça dirá aos líderes: "Dei a minha filha em casamento a este homem, mas ele a rejeita.
17 还指控她行为不端,说∶“我早就发现你的女儿不是处女。”请看,这儿就是我女儿贞洁的证据。’随后,他要在本城长老们的面前展开她新婚之夜染血的床单。
17 Ele também a difamou e disse: ‘Descobri que a sua filha não era virgem’. Mas aqui está a prova da virgindade da minha filha". Então os pais dela apresentarão a prova aos líderes da cidade,
18 这时,本城的长老要拿住那人鞭打他,
18 e eles castigarão o homem.
19 还要罚他一百块银子,把钱交给这年轻女子的父亲,因为他侮辱了以色列的处女。她仍然是他的妻子,并且他终生不能离弃她。
19 Aplicarão a ele a multa de cem peças de prata, que serão dados ao pai da moça, pois esse homem prejudicou a reputação de uma virgem israelita. E ele não poderá divorciar-se dela enquanto viver.
20 “但是,如果这人的指控是真实的,这年轻女子没有证明自己贞洁的证据,
20 Se, contudo, a acusação for verdadeira e não se encontrar prova de virgindade da moça,
21 那么,长老们就要把她带到她父亲家的门前,由本城的男子用石头打死她,因为她婚前住在父亲家里时就跟别人有了性关系,在以色列做了可耻的事。你们要用这种方式除掉你们中间这种邪恶的事。
21 ela será levada à porta da casa do seu pai e ali os homens da sua cidade a apedrejarão até à morte. Ela cometeu um ato vergonhoso em Israel, prostituindo-se enquanto estava na casa de seu pai. Eliminem o mal do meio de vocês.
22 “如果有人跟别人的妻子通奸,被人发现,两个人都必须处死;你们要用这种方式除掉以色列中的这类邪恶。
22 Se um homem for surpreendido deitado com a mulher de outro, os dois terão que morrer, o homem e a mulher com quem se deitou. Eliminem o mal do meio de Israel.
23 “如果有人在城里遇见一个已经订婚的处女,奸污了她,
23 Se numa cidade um homem se encontrar com uma jovem prometida em casamento e se deitar com ela,
24 那么,你们要把两人都带到城门口去,用石头打死他们。那年轻女子该死,是因为她虽在城里却没有尖叫呼救;那人该死,是因为他玷污了别人的妻子。你们要用这种方式除去你们中间的这类邪恶。
24 levem os dois à porta daquela cidade e apedrejem-nos até à morte: a moça porque estava na cidade e não gritou por socorro, e o homem porque desonrou a mulher doutro homem. Eliminem o mal do meio de vocês.
25 “但是,如果那人是在野外遇见了那已经订婚的年轻女子,强奸了她,那么,只有那男子该处死,
25 Se, contudo, um homem encontrar no campo uma jovem prometida em casamento e a forçar, somente o homem morrerá.
26 而这年轻女子并没有犯该死的罪,你们不可对她有任何伤害。这种情况就象有人袭击并杀死他人一样。
26 Não façam nada, pois ela não cometeu pecado algum que mereça a morte. Este caso é semelhante ao daquele que ataca e mata o seu próximo,
27 他是在野外遇见这已经订婚的年轻女子的,她或许曾尖叫呼救过,但没有人救她。
27 pois o homem encontrou a moça virgem no campo, e, ainda que a jovem prometida em casamento gritasse, ninguém poderia socorrê-la.
28 “如果有人遇见一个没有订婚的处女,强奸了她;被人抓住后,
28 Se um homem se encontrar com uma moça sem compromisso de casamento e a violentar, e eles forem descobertos,
29 这男人必须给这年轻女子的父亲五十块银子娶她为妻,并且终生不得离弃她。因为他玷污了她。
29 ele pagará ao pai da moça cinqüenta peças de prata. Terá que casar-se com a moça, pois a violentou. Jamais poderá divorciar-se dela.
30 “不可娶父亲的前妻,羞辱自己的父亲。
30 Nenhum homem poderá tomar por mulher a mulher do seu pai, pois isso desonraria a cama de seu pai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.