Deuteronômio 22

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 “你们不可看见你们以色列同胞走失的牛羊而不管。你们要把它们牵回来,还给你们的以色列同胞。
1 Vendo extraviado o boi ou ovelha de teu irmão, não te esconderás deles; restituí-los-ás sem falta a teu irmão.
2 如果失主的住处离你们很远,你也不认识他,那么,你可以把牲畜牵回家去,留在你那里,等失主来找时再还给他。
2 E, se teu irmão não estiver perto de ti ou tu o não conheceres, recolhê-los-ás na tua casa, para que fiquem contigo até que teu irmão os busque, e tu lhos tornarás a dar.
3 你们见到你们同胞丢失的驴或衣服或其他别的东西,都要同样处理,不可以袖手不管。
3 Assim também farás com o seu jumento e assim farás com as suas vestes; assim farás também com toda coisa perdida, que se perder de teu irmão, e tu a achares; não te poderás esconder.
4 “你们不可看见你们以色列同胞的驴或牛跌倒在路上而不管。你们要帮助主人把牲畜拉起来。
4 O jumento que é de teu irmão ou o seu boi não verás caídos no caminho e deles te esconderás; com ele os levantarás, sem falta.
5 “女人不可以穿男装,男人也不可以穿女装,因为凡有这种行为的人都是主-你们的上帝所厌恶的。
5 Não haverá trajo de homem na mulher, e não vestirá o homem veste de mulher; porque qualquer que faz isto abominação é ao Senhor , teu Deus.
6 “如果你们在树上或地上碰见一个鸟巢,巢里有雏鸟和鸟蛋,母鸟正在孵蛋或哺育小鸟,你们不可将母鸟和小鸟一起都拿走。
6 Quando encontrares algum ninho de ave no caminho, em alguma árvore ou no chão, com passarinhos, ou ovos, e a mãe posta sobre os passarinhos ou sobre os ovos, não tomarás a mãe com os filhos;
7 你们只可以拿走小鸟,而要放掉母鸟。这样,你们就会一生顺利,得享高寿。
7 deixarás ir livremente a mãe e os filhos tomarás para ti; para que bem te vá, e para que prolongues os dias.
8 “你们造新房的时候,一定要在房顶的四周造上矮围墙,这样,即使有人从房顶上跌了下去,你们也不会因此而获罪。
8 Quando edificares uma casa nova, farás no telhado um parapeito, para que não ponhas culpa de sangue na tua casa, se alguém de alguma maneira cair dela.
9 “不可在葡萄园中又种别的作物;否则,葡萄园中出产的谷物和葡萄都要归圣。
9 Não semearás a tua vinha de diferentes espécies de semente, para que se não profane o fruto da semente que semeares e a novidade da vinha.
10 “不可用牛和驴一起耕地;
10 Com boi e com jumento juntamente não lavrarás.
11 “不可穿用羊毛和麻纱混合织成的衣服;
11 Não te vestirás de diversos estofos de lã e linho juntamente.
12 “外袍的四角要缝上穗子。
12 Franjas porás nas quatro bordas da tua manta, com que te cobrires.
13 “有人娶了一个女子,跟她有了性关系。后来,他嫌弃她了,
13 Quando um homem tomar mulher, e, entrando a ela, a aborrecer,
14 就当众指责她,说她行为不端,说∶‘我是娶了这个女人,可是当我跟她同房的时候,发现她不是处女。’
14 e lhe imputar coisas escandalosas, e contra ela divulgar má fama, dizendo: Tomei esta mulher e me cheguei a ela, porém não a achei virgem;
15 这时,这年轻女子的父母要带着她贞洁的证据去城门口见本城的长老们。
15 então, o pai da moça e sua mãe tomarão os sinais da virgindade da moça e levá-los-ão para fora aos anciãos da cidade, à porta.
16 她的父亲要对长老们说∶‘我把我的女儿嫁给这个人为妻,可是现在他嫌弃她了,
16 E o pai da moça dirá aos anciãos: Eu dei minha filha por mulher a este homem, porém ele a aborreceu;
17 还指控她行为不端,说∶“我早就发现你的女儿不是处女。”请看,这儿就是我女儿贞洁的证据。’随后,他要在本城长老们的面前展开她新婚之夜染血的床单。
17 e eis que lhe imputou coisas escandalosas, dizendo: Não achei virgem tua filha; porém eis aqui os sinais da virgindade de minha filha. E estenderão o lençol diante dos anciãos da cidade.
18 这时,本城的长老要拿住那人鞭打他,
18 Então, os anciãos da mesma cidade tomarão aquele homem, e o castigarão,
19 还要罚他一百块银子,把钱交给这年轻女子的父亲,因为他侮辱了以色列的处女。她仍然是他的妻子,并且他终生不能离弃她。
19 e o condenarão em cem siclos de prata, e os darão ao pai da moça, porquanto divulgou má fama sobre uma virgem de Israel. E lhe será por mulher, e em todos os seus dias não a poderá despedir.
20 “但是,如果这人的指控是真实的,这年轻女子没有证明自己贞洁的证据,
20 Porém, se este negócio for verdade, que a virgindade se não achou na moça,
21 那么,长老们就要把她带到她父亲家的门前,由本城的男子用石头打死她,因为她婚前住在父亲家里时就跟别人有了性关系,在以色列做了可耻的事。你们要用这种方式除掉你们中间这种邪恶的事。
21 então, levarão a moça à porta da casa de seu pai, e os homens da sua cidade a apedrejarão com pedras, até que morra; pois fez loucura em Israel, prostituindo-se na casa de seu pai; assim, tirarás o mal do meio de ti.
22 “如果有人跟别人的妻子通奸,被人发现,两个人都必须处死;你们要用这种方式除掉以色列中的这类邪恶。
22 Quando um homem for achado deitado com mulher casada com marido, então, ambos morrerão, o homem que se deitou com a mulher e a mulher; assim, tirarás o mal de Israel.
23 “如果有人在城里遇见一个已经订婚的处女,奸污了她,
23 Quando houver moça virgem, desposada com algum homem, e um homem a achar na cidade e se deitar com ela,
24 那么,你们要把两人都带到城门口去,用石头打死他们。那年轻女子该死,是因为她虽在城里却没有尖叫呼救;那人该死,是因为他玷污了别人的妻子。你们要用这种方式除去你们中间的这类邪恶。
24 então, trareis ambos à porta daquela cidade e os apedrejareis com pedras, até que morram; a moça, porquanto não gritou na cidade, e o homem, porquanto humilhou a mulher do seu próximo; assim, tirarás o mal do meio de ti.
25 “但是,如果那人是在野外遇见了那已经订婚的年轻女子,强奸了她,那么,只有那男子该处死,
25 E, se algum homem, no campo, achar uma moça desposada, e o homem a forçar, e se deitar com ela, então, morrerá só o homem que se deitou com ela;
26 而这年轻女子并没有犯该死的罪,你们不可对她有任何伤害。这种情况就象有人袭击并杀死他人一样。
26 porém à moça não farás nada; a moça não tem culpa de morte; porque, como o homem que se levanta contra o seu próximo e lhe tira a vida, assim é este negócio.
27 他是在野外遇见这已经订婚的年轻女子的,她或许曾尖叫呼救过,但没有人救她。
27 Pois a achou no campo; a moça desposada gritou, e não houve quem a livrasse.
28 “如果有人遇见一个没有订婚的处女,强奸了她;被人抓住后,
28 Quando um homem achar uma moça virgem, que não for desposada, e pegar nela, e se deitar com ela, e forem apanhados,
29 这男人必须给这年轻女子的父亲五十块银子娶她为妻,并且终生不得离弃她。因为他玷污了她。
29 então, o homem que se deitou com ela dará ao pai da moça cinquenta siclos de prata; e, porquanto a humilhou, lhe será por mulher; não a poderá despedir em todos os seus dias.
30 “不可娶父亲的前妻,羞辱自己的父亲。
30 Nenhum homem tomará a mulher de seu pai, nem descobrirá a ourela de seu pai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.