Deuteronômio 22

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “你们不可看见你们以色列同胞走失的牛羊而不管。你们要把它们牵回来,还给你们的以色列同胞。
1 — Se a vaca ou o carneiro de um israelita fugir do dono, e você vir o animal andando solto, não faça de conta que não viu; leve-o de volta ao dono.
2 如果失主的住处离你们很远,你也不认识他,那么,你可以把牲畜牵回家去,留在你那里,等失主来找时再还给他。
2 Se o dono morar longe ou se você não souber quem é, leve o animal para casa e fique com ele até que o dono venha procurá-lo; então entregue-o a ele.
3 你们见到你们同胞丢失的驴或衣服或其他别的东西,都要同样处理,不可以袖手不管。
3 Faça o mesmo com o jumento, a roupa ou qualquer outra coisa que você achar e que for de outro israelita. Não faça de conta que não sabe de nada.
4 “你们不可看见你们以色列同胞的驴或牛跌倒在路上而不管。你们要帮助主人把牲畜拉起来。
4 — Se o jumento ou o boi que é de outro israelita cair na estrada, e você vir o animal caído ali, não faça de conta que não viu; ajude o dono a pôr o animal de pé.
5 “女人不可以穿男装,男人也不可以穿女装,因为凡有这种行为的人都是主-你们的上帝所厌恶的。
5 — As mulheres não podem usar roupa de homem, nem os homens usar roupa de mulher; o Senhor , nosso Deus, detesta as pessoas que fazem isso.
6 “如果你们在树上或地上碰见一个鸟巢,巢里有雏鸟和鸟蛋,母鸟正在孵蛋或哺育小鸟,你们不可将母鸟和小鸟一起都拿走。
6 — Se você encontrar um ninho numa árvore ou caído no chão, e a mãe estiver lá com os filhotes ou com os ovos, não pegue a mãe;
7 你们只可以拿走小鸟,而要放掉母鸟。这样,你们就会一生顺利,得享高寿。
7 leve os filhotes, mas deixe a mãe sair voando a fim de que tudo corra bem para você, e você viva muitos anos.
8 “你们造新房的时候,一定要在房顶的四周造上矮围墙,这样,即使有人从房顶上跌了下去,你们也不会因此而获罪。
8 — Quando você construir uma casa, coloque uma grade de madeira em volta do terraço. Assim você não será culpado se alguém cair dali e morrer.
9 “不可在葡萄园中又种别的作物;否则,葡萄园中出产的谷物和葡萄都要归圣。
9 — Não plante na sua plantação de uvas qualquer outra coisa; se você fizer isso, estará proibido de aproveitar tanto as uvas como aquilo que as outras plantas produzirem. Você terá de entregar tudo aos sacerdotes.
10 “不可用牛和驴一起耕地;
10 — Não ponha juntos um boi e um jumento para puxarem o arado.
11 “不可穿用羊毛和麻纱混合织成的衣服;
11 — Não vista roupa feita de tecido de lã e de linho misturados.
12 “外袍的四角要缝上穗子。
12 — Ponha pingentes nas quatro pontas da capa que você usa.
13 “有人娶了一个女子,跟她有了性关系。后来,他嫌弃她了,
13 — Pode acontecer que um homem case e, depois de ter tido relações com a mulher, não queira mais saber dela.
14 就当众指责她,说她行为不端,说∶‘我是娶了这个女人,可是当我跟她同房的时候,发现她不是处女。’
14 Aí começa a caluniá-la e a dizer mentiras contra ela, afirmando que não era virgem quando casaram.
15 这时,这年轻女子的父母要带着她贞洁的证据去城门口见本城的长老们。
15 Nesse caso, os pais da moça irão falar com os líderes da cidade e no lugar de julgamento na praça pública mostrarão o lençol com as manchas de sangue que provam que a moça era virgem quando casou.
16 她的父亲要对长老们说∶‘我把我的女儿嫁给这个人为妻,可是现在他嫌弃她了,
16 E o pai dirá aos líderes: “Dei minha filha em casamento a este homem, mas ele não quis saber mais dela
17 还指控她行为不端,说∶“我早就发现你的女儿不是处女。”请看,这儿就是我女儿贞洁的证据。’随后,他要在本城长老们的面前展开她新婚之夜染血的床单。
17 e começou a caluniá-la, dizendo que ela não era virgem quando casaram. Pois vejam aqui a prova de que minha filha era virgem!” E os pais estenderão o lençol em frente dos líderes.
18 这时,本城的长老要拿住那人鞭打他,
18 Então estes pegarão o homem, lhe darão chicotadas
19 还要罚他一百块银子,把钱交给这年轻女子的父亲,因为他侮辱了以色列的处女。她仍然是他的妻子,并且他终生不能离弃她。
19 e o farão pagar uma multa de cem barras de prata. Essa quantia será dada ao pai da moça. O homem será castigado assim porque caluniou uma virgem israelita. Além disso, ela continuará sendo sua mulher, e ele nunca poderá mandá-la embora.
20 “但是,如果这人的指控是真实的,这年轻女子没有证明自己贞洁的证据,
20 — Mas, se for provado que a moça não era virgem,
21 那么,长老们就要把她带到她父亲家的门前,由本城的男子用石头打死她,因为她婚前住在父亲家里时就跟别人有了性关系,在以色列做了可耻的事。你们要用这种方式除掉你们中间这种邪恶的事。
21 aí os líderes a levarão para perto da porta da casa do pai, e os homens da cidade a matarão a pedradas. Ela fez uma coisa vergonhosa no meio do povo de Israel: antes de casada e enquanto ainda vivia na casa do pai, ela teve relações com um homem. Assim vocês tirarão o mal do meio do povo de Israel.
22 “如果有人跟别人的妻子通奸,被人发现,两个人都必须处死;你们要用这种方式除掉以色列中的这类邪恶。
22 — Se um homem casado for encontrado na cama com a esposa de outro, os dois serão mortos, o homem e a mulher. Assim vocês tirarão o mal do meio do povo de Israel.
23 “如果有人在城里遇见一个已经订婚的处女,奸污了她,
23 — Se numa cidade for encontrado um homem tendo relações com uma moça que tenha casamento contratado com outro homem,
24 那么,你们要把两人都带到城门口去,用石头打死他们。那年轻女子该死,是因为她虽在城里却没有尖叫呼救;那人该死,是因为他玷污了别人的妻子。你们要用这种方式除去你们中间的这类邪恶。
24 levem os dois para fora da cidade e ali os matem a pedradas. A moça deve morrer porque não gritou pedindo socorro, e o homem, porque desonrou uma moça prometida a outro. Assim vocês tirarão o mal do meio do povo de Israel.
25 “但是,如果那人是在野外遇见了那已经订婚的年轻女子,强奸了她,那么,只有那男子该处死,
25 Mas, se foi no campo que o homem forçou a moça, então só ele será morto.
26 而这年轻女子并没有犯该死的罪,你们不可对她有任何伤害。这种情况就象有人袭击并杀死他人一样。
26 Não façam nada com a moça, pois não merece a morte. O caso dela é como o de um homem que é morto por outro: a vítima não tem culpa do crime.
27 他是在野外遇见这已经订婚的年轻女子的,她或许曾尖叫呼救过,但没有人救她。
27 O homem forçou a moça no campo; ela gritou pedindo socorro, mas não havia ninguém para socorrê-la.
28 “如果有人遇见一个没有订婚的处女,强奸了她;被人抓住后,
28 — Se um homem forçar uma virgem que ainda não tenha casamento contratado, e o caso for descoberto,
29 这男人必须给这年轻女子的父亲五十块银子娶她为妻,并且终生不得离弃她。因为他玷污了她。
29 então o homem pagará ao pai da moça cinquenta barras de prata, que é o preço de uma virgem. Ele a forçou, e por isso ela será sua esposa, e ele nunca poderá mandá-la embora.
30 “不可娶父亲的前妻,羞辱自己的父亲。
30 — Nenhum homem terá relações com nenhuma das mulheres do seu pai, pois isso seria uma vergonha para o pai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.