Deuteronômio 18
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC
1 “利未人祭司,其实也就是整个利未支派,将不象其他以色列人一样拥有自己的一份土地。他们以献给主的祭物和自己的应得之份为生。
1 Os sacerdotes levíticos e toda a tribo de Levi não terão parte nem herança com Israel: alimentar-se-ão dos sacrifícios feitos pelo fogo ao Senhor, que é a sua parte
2 利未支派在自己的同胞中间没有自己的产业。主就是他们的产业,这是主对他们的应许。
2 Não terão herança entre seus irmãos: o Senhor mesmo é a sua herança, como ele lhes disse.
3 “民众献上的牲祭,无论是牛还是羊,它们的前腿、两颚、肚子要归祭司所有,这是祭司的应得之份。
3 Este é o direito devido aos sacerdotes pelo povo, por aqueles que oferecerem em sacrifício um boi ou uma ovelha: darão ao sacerdote a espádua, as mandíbulas e o estômago.
4 你们要把初收的五谷、新酒、橄榄油和初次剪下的羊毛交给他们,
4 Dar-lhe-ás as primícias de teu trigo, de teu vinho e de teu óleo, e as primícias da lã de tuas ovelhas.
5 因为主-你们的上帝从你们各支派中拣选了利未和他的子孙作为祭司永远侍奉他,奉他的名宣布福音。
5 Porque o Senhor, teu Deus, escolheu-o dentre todas as tribos, ele e seus filhos, para estar diante do Senhor e oficiar perpetuamente em nome do Senhor.
6 如果某个利未人离开他在以色列居住的城镇,随便什么时候来到主选定的地方,
6 Quando um levita vier de uma cidade situada em qualquer ponto de Israel,, dirigindo-se espontaneamente ao lugar escolhido pelo Senhor,
7 他可以象当地侍奉主的那些利未人同胞一样奉主-他的上帝的名侍奉主。
7 para oficiar em nome do Senhor, seu Deus, como todos, os seus irmãos levitas que nesse tempo assistem diante do Senhor,
8 他将得到跟其他利未人同样的份额。此外,他仍然可以得到自己家族的应得之份。
8 receberá a mesma porção dos alimentos que os outros, independentemente do produto da venda de seu patrimônio.
9 “你们进入主-你们的上帝要赐给你们的土地之后,不可仿效这些民族的邪恶习俗,
9 Quando tiveres entrado na terra que o Senhor, teu Deus, te dá, não te porás a imitar as práticas abomináveis da gente daquele terra.
10 不可把自己的儿女当作祭物放在祭坛上烧死;不可占卜、观兆、行巫术,
10 Não se ache no meio de ti quem faça passar pelo fogo seu filho ou sua filha, nem quem se dê à adivinhação, à astrologia, aos agouros, ao feiticismo,
11 使符咒、求鬼魂、问亡灵。
11 à magia, ao espiritismo, à adivinhação ou â invocação dos mortos,
12 凡做这类事的人都是主-你们的上帝所厌恶的。正是由于这些邪恶的行为,主-你们的上帝才要把这些民族赶出你们面前的这块土地。
12 porque o Senhor, teu Deus, abomina aqueles que se dão a essas práticas, e é por causa dessas abominações que o Senhor, teu Deus, expulsa diante de ti essas nações.
13 所以,你们一定要绝对忠实于主-你们的上帝
13 Serás inteiramente do Senhor, teu Deus.
14 “这些即将被你们赶走的民族听信巫师和占卜者的话,而主-你们的上帝不准你们效法他们。
14 As nações que vais despojar ouvem os agoureiros e os adivinhos; a ti, porém, o Senhor, teu Deus, não o permite.
15 他会从你们的同胞中兴起一位象我一样的先知,把他派给你们,你们要听从他的话。
15 O Senhor, teu Deus, te suscitará dentre os teus irmãos um profeta como eu: é a ele que devereis ouvir.
16 这也是你们聚集在何烈山那天对主-你们的上帝的请求。当时,你们说∶‘不要让我们再听见主-我们的上帝的声音,不要让我们再看见这大火吧,否则,我们准得死了!’
16 Foi o que tu mesmo pediste ao Senhor, teu Deus, em Horeb, quando lhe disseste no dia da assembléia: Oh! Não ouça eu mais a voz do Senhor, meu Deus, nem torne a ver mais esse fogo ardente, para que eu não morra!
17 “于是,主对我说∶‘他们的话是对的。
17 E o Senhor disse-me: está muito bem o que disseram;
18 我要从他们的同胞中间兴起一位象你一样的先知,把他派给他们。我把要说的话告诉他,他再把我吩咐他的一切告诉他们。
18 eu lhes suscitarei um profeta como tu dentre seus irmãos: pôr-lhe-ei minhas palavras na boca, e ele lhes fará conhecer as minhas. ordens.
19 谁不听从他奉我的名所说的话,我就要亲自惩罚谁。
19 Mas ao que recusar ouvir o que ele disser de minha parte, pedir-lhe-ei contas disso.
20 “如果有先知擅敢假借我的名说我并未吩咐他说的话,或者以别神的名义说预言,这个先知将必死无疑。
20 o profeta que tiver a audácia de proferir em meu nome uma palavra que eu lhe não mandei dizer, ou que se atrever a falar em nome de outros deuses, será morto.
21 也许你们要想∶‘我们怎么能知道哪些话不是主吩咐他的呢?’
21 Se disseres a ti mesmo: como posso eu distinguir a palavra que não vem do Senhor?
22 如果有先知自称他奉主的名说话,而事情并没有发生,他的话没有实现,那么,他所说的话就不是出自主,只代表他自己,你们不必怕他说的话。
22 Quando o profeta tiver falado em nome do Senhor, se o que ele disse não se realizar, é que essa palavra não veio do Senhor. O profeta falou presunçosamente. Não o temas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.