Deuteronômio 12

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs BKJ

Sair da comparação
1 “以下是你们在主-你们祖先的上帝赐给你们作为产业的土地上要谨守的律法和条例。只要你们在这块土地上生存一天,你们就要遵行这些律法和条例。
1 Estes são os estatutos e juízos que observareis e cumprireis na terra que o SENHOR Deus dos teus pais te deu para que a possuas, todos os dias que viverdes sobre a terra.
2 “你们占领了那些民族的土地后,要彻底摧毁他们设在高山上、丘陵上和绿树下的所有拜神场所。
2 Destruireis completamente todos os lugares em que as nações que possuireis serviam a seus deuses, sobre os altos montes, e sobre as colinas, e debaixo de cada árvore verde;
3 你们要拆毁他们的祭坛,打碎他们的神柱,烧掉亚舍拉柱像,把他们神明的偶像砍成碎片,使他们邪神的名字从此在那里绝迹。
3 e derrubareis os seus altares, e quebrareis as suas colunas, e queimareis seus bosques com fogo; e derrubareis as imagens de escultura de seus deuses, e destruireis seus nomes desse lugar.
4 “你们不可用他们那种方式敬拜主-你们的上帝。
4 Não fareis isso com o SENHOR vosso Deus.
5 主-你们的上帝从你们各支派中选择哪里作为奉他的名的居所,你们就要到哪里去敬拜他。
5 Mas buscareis o lugar que o SENHOR vosso Deus escolher de todas as vossas tribos, para ali colocar o seu nome, a sua habitação, e para lá ireis;
6 你们的烧化祭、各类祭物、什一捐、举祭、还愿祭、自愿祭以及头生的牛羊都必须带到那里去。
6 e para lá levareis as vossas ofertas queimadas, e os vossos sacrifícios, e os vossos dízimos, e as ofertas alçadas de vossa mão, e os vossos votos, e as vossas ofertas voluntárias, e os primogênitos do vosso gado e do vosso rebanho;
7 你们和你们的家人要到那里去,在主-你们的上帝面前吃喝,享受你们辛劳得来的好东西,因为主-你们的上帝赐福给了你。
7 e ali comereis diante do SENHOR vosso Deus, e vos alegrareis em tudo o que puserdes a mão, vós e as vossas famílias, no que o SENHOR teu Deus te abençoar.
8 “当那一天到来的时侯,你们不可象现在这样各人随着自己的意思敬拜。
8 Não fareis segundo todas as coisas que fazemos hoje aqui, cada homem o que bem parece aos seus próprios olhos.
9 你们现在这样做,是因为你们还没有进入主-你们的上帝赐给你们得以安居的那块土地,
9 Porque vós ainda não chegastes ao descanso e à herança, que o SENHOR vosso Deus vos dá.
10 你们不久就要渡过约旦河,定居在主-你们的上帝赐给你们的土地上,主会使你们不受四邻仇敌的侵扰,生活在安宁之中。
10 Mas quando passares o Jordão, e habitardes na terra que o SENHOR vosso Deus vos dá como herança, e quando ele vos der descanso de todos os vossos inimigos ao redor, para que habiteis em segurança,
11 那时,你们要按照我的吩咐,带上烧化祭、各类祭物、什一捐、各种供品和还愿祭,到主选定的奉他的名的居所去。
11 então haverá um lugar que o SENHOR vosso Deus escolherá, para fazer com que o seu nome ali habite; para esse lugar trareis tudo o que eu vos ordenar: as vossas ofertas queimadas, e os vossos sacrifícios, os vossos dízimos, e as ofertas alçadas de vossa mão, e toda a escolha dos vossos votos que fizerdes ao SENHOR;
12 你们要和你们的儿女、男女仆人以及住在你们城里的利未人一起在主-你们的上帝面前尽情欢乐,因为利未人没有自己的土地。
12 e vos alegrareis diante do SENHOR vosso Deus, vós e os vossos filhos, e as vossas filhas, e os vossos servos, e as vossas servas, e o levita que estiver dentro das vossas portas, porque ele não tem parte nem herança convosco.
13 你们要谨慎,不可随处献烧化祭。
13 Cuida para que não ofereças as tuas ofertas queimadas em todo lugar que vires;
14 你们只能在主从你们某一支派中选定的地方献烧化祭,在那里做我命令你们做的一切事。
14 mas no lugar que o SENHOR escolher em uma de tuas tribos, ali oferecerás tuas ofertas queimadas, e ali farás tudo o que te ordeno.
15 “你们随时可以在你们住的所有城镇里宰杀牲畜,吃它们的肉,尽情享受主-你们的上帝赐给你们的恩惠。洁净和不洁净的人都可以吃,就象吃羚羊和野鹿一样。
15 Contudo, poderás matar e comer carne dentro de todas as tuas portas, tudo que a tua alma deseje, conforme a bênção do SENHOR teu Deus, que ele te deu; o imundo e o limpo dela poderá comer, como o cervo e o veado.
16 但你们不可吃血,要把血象泼水一样倒在地上。
16 Somente não comerás o sangue, mas o derramareis sobre a terra como água.
17 “不可在你们各自的城镇里吃献给主的祭物-五谷、新酒和橄榄油的什一捐,头胎生的牛羊,还愿祭,自愿祭和各类供品。
17 Não poderás comer dentro das tuas portas o dízimo do teu grão, ou do teu vinho, ou do teu azeite, ou os primogênitos dos teus gados, ou dos teus rebanhos e nenhum dos votos que fizeste, nem tuas ofertas voluntárias, ou a oferta alçada de tua mão;
18 你们只能在主-你们的上帝选定的地方,在主的面前吃这些祭物。你们要和你们的儿女、男女仆人以及住在你们城里的利未人一起在主-你们的上帝面前享用这些你们用辛劳得来的好东西。
18 mas os comerás diante do SENHOR teu Deus, no lugar que o SENHOR teu Deus escolher, tu, e teu filho, e tua filha, e teu servo, e tua serva, e o levita que estiver dentro das tuas portas; e te alegrarás diante do SENHOR teu Deus em tudo aquilo em que puseres a mão.
19 你们要注意,只要你们还居住在自己的土地上,就不可以忽视利未人。
19 Cuida para que não desampares o levita, enquanto viveres na terra.
20 — ausente —
20 Quando o SENHOR teu Deus aumentar os teus termos, como te prometeu, e disseres: Comerei carne; porque a tua alma terá desejo de comer carne; poderás comer carne, tudo o que a tua alma desejar.
21 — ausente —
21 Se o lugar que o SENHOR teu Deus escolher para colocar o seu nome está longe de ti, então matarás do teu gado e do teu rebanho, que o SENHOR te deu, como te ordenei, e comerás dentro das tuas portas tudo o que a tua alma desejar.
22 洁净的和不洁净的人都可以吃,就象吃羚羊和野鹿一样。
22 Até o cervo e o veado se comem, e por isso os comerás, e o imundo e o limpo também os comerão.
23 但你们绝不可吃血,因为生命存在于血中;不可以吃还存在生命的肉。
23 Somente cuida para que não comas o sangue, porque o sangue é a vida, e não podes comer a vida com a carne.
24 你们要象倒水一样把血倒在地上,而绝不可吃掉。
24 Não o comerás, mas o derramarás na terra como água.
25 你们不可以吃血,这样你们和你们的儿女才会蒙福;因为你们做了主所赞许的事。
25 Não o comerás, para que tudo vá bem contigo, e com teus filhos depois de ti, quando fizeres aquilo que é reto aos olhos do SENHOR.
26 “然而,你们必须把献给主的圣物和还愿祭带到主选定的地方去。
26 Somente tomarás as coisas santas que tens, e os teus votos, e irás ao lugar que o SENHOR escolherá;
27 烧化祭要连肉带血一起献在主-你们的上帝的祭坛上;其他祭牲的血要倒在主-你们上帝的祭坛上,而肉你们可以吃掉。
27 e oferecerás as tuas ofertas queimadas, a carne e o sangue, sobre o altar do SENHOR teu Deus, e o sangue dos teus sacrifícios será derramado sobre o altar do SENHOR teu Deus, e comerás a carne.
28 你们要谨守我今天颁布给你们的所有诫命,这样,你们就做了主-你们的上帝所赞许的事,你们和你们的子孙就会永远蒙福。
28 Observa e ouve todas estas palavras que te ordeno, para que tudo vá bem contigo, e com teus filhos depois de ti para sempre, quando fizeres o que é bom e reto aos olhos do SENHOR teu Deus.
29 “主-你们的上帝将消灭你们即将去攻击的那些民族。当你们赶走了他们,在他们的土地上定居下来以后,
29 Quando o SENHOR teu Deus expulsar as nações de diante de ti, onde vais possuí-las, e as sucederes e habitares em sua terra,
30 千万不要仿效这些已经被消灭的民族的习俗,以免陷于他们的堕落行为之中。也不可问及他们的神,说∶‘这些民族是怎样拜神的?我也要照样做。’
30 cuida para que não te enredes seguindo-as, depois que elas forem destruídas diante de ti; e para que não perguntes sobre os seus deuses, dizendo: Como essas nações serviam seus deuses? Do mesmo modo farei eu.
31 你们不可用他们的方式侍奉主-你们的上帝,因为他们为他们的神做尽了主所憎恶的邪恶的事。他们甚至把自己的儿女用火烧死,做为祭物献给他们的神。
31 Não farás o mesmo ao SENHOR teu Deus; porque elas fizeram aos seus deuses todas as abominações que o SENHOR odeia, pois até mesmo os seus filhos e as suas filhas queimaram no fogo aos seus deuses.
32 “你们要谨慎,要遵行我吩咐你们的每一件事,不许有增删改动。”
32 Tudo o que te ordeno, observarás e farás; nada lhe acrescentarás nem diminuirás.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.