Deuteronômio 12

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 “以下是你们在主-你们祖先的上帝赐给你们作为产业的土地上要谨守的律法和条例。只要你们在这块土地上生存一天,你们就要遵行这些律法和条例。
1 Estes são os estatutos e os juízos que tereis cuidado em cumprir na terra que vos deu o SENHOR Deus de vossos pais, para a possuir todos os dias que viverdes sobre a terra.
2 “你们占领了那些民族的土地后,要彻底摧毁他们设在高山上、丘陵上和绿树下的所有拜神场所。
2 Totalmente destruireis todos os lugares, onde as nações que possuireis serviram os seus deuses, sobre as altas montanhas, e sobre os outeiros, e debaixo de toda a árvore frondosa;
3 你们要拆毁他们的祭坛,打碎他们的神柱,烧掉亚舍拉柱像,把他们神明的偶像砍成碎片,使他们邪神的名字从此在那里绝迹。
3 E derrubareis os seus altares, e quebrareis as suas estátuas, e os seus bosques queimareis a fogo, e destruireis as imagens esculpidas dos seus deuses, e apagareis o seu nome daquele lugar.
4 “你们不可用他们那种方式敬拜主-你们的上帝。
4 Assim não fareis ao Senhor vosso Deus;
5 主-你们的上帝从你们各支派中选择哪里作为奉他的名的居所,你们就要到哪里去敬拜他。
5 Mas o lugar que o Senhor vosso Deus escolher de todas as vossas tribos, para ali pôr o seu nome, buscareis, para sua habitação, e ali vireis.
6 你们的烧化祭、各类祭物、什一捐、举祭、还愿祭、自愿祭以及头生的牛羊都必须带到那里去。
6 E ali trareis os vossos holocaustos, e os vossos sacrifícios, e os vossos dízimos, e a oferta alçada da vossa mão, e os vossos votos, e as vossas ofertas voluntárias, e os primogênitos das vossas vacas e das vossas ovelhas.
7 你们和你们的家人要到那里去,在主-你们的上帝面前吃喝,享受你们辛劳得来的好东西,因为主-你们的上帝赐福给了你。
7 E ali comereis perante o Senhor vosso Deus, e vos alegrareis em tudo em que puserdes a vossa mão, vós e as vossas casas, no que abençoar o Senhor vosso Deus.
8 “当那一天到来的时侯,你们不可象现在这样各人随着自己的意思敬拜。
8 Não fareis conforme a tudo o que hoje fazemos aqui, cada qual tudo o que bem parece aos seus olhos.
9 你们现在这样做,是因为你们还没有进入主-你们的上帝赐给你们得以安居的那块土地,
9 Porque até agora não entrastes no descanso e na herança que vos dá o Senhor vosso Deus.
10 你们不久就要渡过约旦河,定居在主-你们的上帝赐给你们的土地上,主会使你们不受四邻仇敌的侵扰,生活在安宁之中。
10 Mas passareis o Jordão, e habitareis na terra que vos fará herdar o Senhor vosso Deus; e vos dará repouso de todos os vossos inimigos em redor, e morareis seguros.
11 那时,你们要按照我的吩咐,带上烧化祭、各类祭物、什一捐、各种供品和还愿祭,到主选定的奉他的名的居所去。
11 Então haverá um lugar que escolherá o Senhor vosso Deus para ali fazer habitar o seu nome; ali trareis tudo o que vos ordeno; os vossos holocaustos, e os vossos sacrifícios, e os vossos dízimos, e a oferta alçada da vossa mão, e toda a escolha dos vossos votos que fizerdes ao Senhor.
12 你们要和你们的儿女、男女仆人以及住在你们城里的利未人一起在主-你们的上帝面前尽情欢乐,因为利未人没有自己的土地。
12 E vos alegrareis perante o Senhor vosso Deus, vós, e vossos filhos, e vossas filhas, e os vossos servos, e as vossas servas, e o levita que está dentro das vossas portas; pois convosco não tem parte nem herança.
13 你们要谨慎,不可随处献烧化祭。
13 Guarda-te, que não ofereças os teus holocaustos em todo o lugar que vires;
14 你们只能在主从你们某一支派中选定的地方献烧化祭,在那里做我命令你们做的一切事。
14 Mas no lugar que o Senhor escolher numa das tuas tribos ali oferecerás os teus holocaustos, e ali farás tudo o que te ordeno.
15 “你们随时可以在你们住的所有城镇里宰杀牲畜,吃它们的肉,尽情享受主-你们的上帝赐给你们的恩惠。洁净和不洁净的人都可以吃,就象吃羚羊和野鹿一样。
15 Porém, conforme a todo o desejo da tua alma, matarás e comerás carne, dentro das tuas portas, segundo a bênção do Senhor teu Deus, que te dá em todas as tuas portas; o imundo e o limpo dela comerá, como do corço e do veado;
16 但你们不可吃血,要把血象泼水一样倒在地上。
16 Tão-somente o sangue não comereis; sobre a terra o derramareis como água.
17 “不可在你们各自的城镇里吃献给主的祭物-五谷、新酒和橄榄油的什一捐,头胎生的牛羊,还愿祭,自愿祭和各类供品。
17 Dentro das tuas portas não poderás comer o dízimo do teu grão, nem do teu mosto, nem do teu azeite, nem os primogênitos das tuas vacas, nem das tuas ovelhas; nem nenhum dos teus votos, que houveres prometido, nem as tuas ofertas voluntárias, nem a oferta alçada da tua mão.
18 你们只能在主-你们的上帝选定的地方,在主的面前吃这些祭物。你们要和你们的儿女、男女仆人以及住在你们城里的利未人一起在主-你们的上帝面前享用这些你们用辛劳得来的好东西。
18 Mas os comerás perante o Senhor teu Deus, no lugar que escolher o Senhor teu Deus, tu, e teu filho, e a tua filha, e o teu servo, e a tua serva, e o levita que está dentro das tuas portas; e perante o Senhor teu Deus te alegrarás em tudo em que puseres a tua mão.
19 你们要注意,只要你们还居住在自己的土地上,就不可以忽视利未人。
19 Guarda-te, que não desampares ao levita todos os teus dias na terra.
20 — ausente —
20 Quando o Senhor teu Deus dilatar os teus termos, como te disse, e disseres: Comerei carne; porquanto a tua alma tem desejo de comer carne; conforme a todo o desejo da tua alma, comerás carne.
21 — ausente —
21 Se estiver longe de ti o lugar que o Senhor teu Deus escolher, para ali pôr o seu nome, então matarás das tuas vacas e das tuas ovelhas, que o Senhor te tiver dado, como te tenho ordenado; e comerás dentro das tuas portas, conforme a todo o desejo da tua alma.
22 洁净的和不洁净的人都可以吃,就象吃羚羊和野鹿一样。
22 Porém, como se come o corço e o veado, assim comerás; o imundo e o limpo também comerão deles.
23 但你们绝不可吃血,因为生命存在于血中;不可以吃还存在生命的肉。
23 Somente esforça-te para que não comas o sangue; pois o sangue é vida; pelo que não comerás a vida com a carne;
24 你们要象倒水一样把血倒在地上,而绝不可吃掉。
24 Não o comerás; na terra o derramarás como água.
25 你们不可以吃血,这样你们和你们的儿女才会蒙福;因为你们做了主所赞许的事。
25 Não o comerás; para que bem te suceda a ti, e a teus filhos, depois de ti, quando fizeres o que for reto aos olhos do Senhor.
26 “然而,你们必须把献给主的圣物和还愿祭带到主选定的地方去。
26 Porém, as coisas santas que tiveres, e os teus votos tomarás, e virás ao lugar que o Senhor escolher.
27 烧化祭要连肉带血一起献在主-你们的上帝的祭坛上;其他祭牲的血要倒在主-你们上帝的祭坛上,而肉你们可以吃掉。
27 E oferecerás os teus holocaustos, a carne e o sangue sobre o altar do Senhor teu Deus; e o sangue dos teus sacrifícios se derramará sobre o altar do Senhor teu Deus; porém a carne comerás.
28 你们要谨守我今天颁布给你们的所有诫命,这样,你们就做了主-你们的上帝所赞许的事,你们和你们的子孙就会永远蒙福。
28 Guarda e ouve todas estas palavras que te ordeno, para que bem te suceda a ti e a teus filhos depois de ti para sempre, quando fizeres o que for bom e reto aos olhos do Senhor teu Deus.
29 “主-你们的上帝将消灭你们即将去攻击的那些民族。当你们赶走了他们,在他们的土地上定居下来以后,
29 Quando o Senhor teu Deus desarraigar de diante de ti as nações, aonde vais a possuí-las, e as possuíres e habitares na sua terra,
30 千万不要仿效这些已经被消灭的民族的习俗,以免陷于他们的堕落行为之中。也不可问及他们的神,说∶‘这些民族是怎样拜神的?我也要照样做。’
30 Guarda-te, que não te enlaces seguindo-as, depois que forem destruídas diante de ti; e que não perguntes acerca dos seus deuses, dizendo: Assim como serviram estas nações os seus deuses, do mesmo modo também farei eu.
31 你们不可用他们的方式侍奉主-你们的上帝,因为他们为他们的神做尽了主所憎恶的邪恶的事。他们甚至把自己的儿女用火烧死,做为祭物献给他们的神。
31 Assim não farás ao Senhor teu Deus; porque tudo o que é abominável ao Senhor, e que ele odeia, fizeram eles a seus deuses; pois até seus filhos e suas filhas queimaram no fogo aos seus deuses.
32 “你们要谨慎,要遵行我吩咐你们的每一件事,不许有增删改动。”
32 Tudo o que eu te ordeno, observarás para fazer; nada lhe acrescentarás nem diminuirás.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.