Deuteronômio 11

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “你们要爱主-你们的上帝,要永远遵行他的律法、条例和诫命。
1 “Amem o S enhor , seu Deus, e obedeçam sempre ao que ele exige: seus estatutos, decretos e mandamentos.
2 要知道,你们的后代既不了解也没有领受过主-你们的上帝的管教;他们没有见过他的伟大,他的大能力,
2 Lembrem-se de que hoje não falo a seus filhos, que nunca experimentaram a disciplina do S enhor , seu Deus, nem viram a grandeza, a mão forte e o seu braço poderoso.
3 他在埃及向埃及王和他的国家施行的神迹,
3 Eles não viram os sinais e os atos poderosos que ele realizou no Egito contra o faraó e toda a sua terra.
4 以及他怎样处置埃及的军队和他们的战马及战车-当他们追击你们的时候,他怎样使红海的波涛淹没他们,把他们彻底消灭;
4 Não viram o que ele fez aos exércitos dos egípcios e a seus cavalos e carros de guerra, como ele os afogou no mar Vermelho enquanto perseguiam vocês. Ele os destruiu e até hoje não se recuperaram.
5 在你们到这里之前,他怎样在旷野里照看你们,
5 “Seus filhos não viram como o S enhor cuidou de vocês no deserto até chegarem aqui.
6 怎样处置吕便人以利押的儿子大坍和亚比兰-大地在以色列人中间裂开,把他们和他们的家族、帐蓬、以及属于他们的一切生灵都吞了下去。
6 Não viram o que ele fez a Datã e Abirão (filhos de Eliabe, descendente de Rúben) quando a terra abriu a boca no acampamento israelita e os engoliu, junto com suas famílias, tendas e todos os seres vivos que pertenciam a eles.
7 只有你们亲眼看见了主做的这一切大事。
7 Vocês, porém, viram com os próprios olhos que o S enhor realizou todos esses atos poderosos!”
8 “因此,你们要遵守我今天颁布给你们的所有诫命,这样,你们才能有足够的力量去进占那块你们即将渡过约旦河去占领的土地,
8 “Portanto, obedeçam a todos os mandamentos que hoje lhes dou, para que tenham forças para avançar e conquistar a terra da qual estão prestes a tomar posse.
9 才能在主应许赐给你们祖先和他们后代的那块流奶与蜜的土地上长久居住下去。
9 Se obedecerem, terão vida longa na terra que o S enhor jurou dar a seus antepassados e a vocês, os descendentes deles, uma terra que produz leite e mel com fartura!
10 你们将要进占的那块土地不象你们离开的埃及。在埃及,你们要播种,要象浇菜园一样脚踏水车去灌溉庄稼,
10 Pois a terra em que vocês estão prestes a entrar para tomar posse não é como a terra do Egito, de onde vocês vieram e onde plantavam as sementes e faziam valas de irrigação com o pé, como numa horta.
11 而你们即将渡河进占的那块土地有山有谷,土地有天上的雨水浇灌,
11 A terra da qual em breve tomarão posse é uma terra de montes e vales, com chuva em grande quantidade,
12 是主-你们的上帝眷顾的地方。主-你们的上帝终年都在看顾那块土地。
12 terra da qual o S enhor , seu Deus, cuida continuamente, todo o ano!
13 “主说∶‘只要你们谨守我今天颁布给你们的诫命,爱主-你们的上帝,全心全意地侍奉我,
13 “Se obedecerem fielmente aos mandamentos que hoje lhes dou, e se amarem o S enhor , seu Deus, e servirem a ele de todo o seu coração e de toda a sua alma,
14 我就会适时为你们的土地降下春霖秋雨,你们将收获五谷、新酒和橄榄油;
14 ele mandará as chuvas na estação apropriada, as chuvas de outono e de primavera, para que vocês juntem suas colheitas de cereais e produzam vinho novo e azeite.
15 我也会使野外长出青草,供给你们的牲畜。你们会吃得饱饱的,心满意足。’
15 Ele dará bons pastos para seus animais, e vocês terão alimento com fartura.
16 “你们要当心,不要受诱惑而去侍奉其他神明,向它们跪拜。
16 “Mas tenham cuidado! Não deixem seu coração ser enganado, levando-os a afastar-se do S enhor e a adorar outros deuses.
17 否则,主会因此对你们发怒,他会关闭天空,不再降雨,土地将不再长庄稼,你们将会很快在主赐给你们的这块美好的土地上灭亡。
17 Se o fizerem, a ira do S enhor se acenderá contra vocês. Ele fechará o céu e reterá a chuva, e a terra não produzirá suas colheitas. Em pouco tempo, vocês serão removidos da boa terra que o S enhor lhes dá.
18 “你们要永远记住我的这些话,要把它们当作标记系在手上,当作头巾戴在额前。
18 “Gravem estas minhas palavras no coração e na mente. Amarrem-nas às mãos e prendam-nas à testa como lembrança.
19 无论你们居家还是外出,躺着还是站着,你们都要时时温习这些诫命,并用它们教导你们的儿女。
19 Ensinem-nas a seus filhos. Conversem a respeito delas quando estiverem em casa e quando estiverem caminhando, quando se deitarem e quando se levantarem.
20 你们要把这些诫命写在家里的门框上和城门上。
20 Escrevam-nas nos batentes das portas de suas casas e em seus portões,
21 只有这样,你们和你们的子女才能在主应许赐给你们祖先的这块土地上天长地久,永远居住下去。
21 para que, enquanto o céu permanecer acima da terra, vocês e seus filhos prosperem neste chão que o S enhor jurou dar a seus antepassados.
22 “只要你们谨守我颁布给你们的全部诫命,爱主-你们的上帝,按照他规定的方式生活,紧紧地追随他,
22 “Obedeçam cuidadosamente a todos os mandamentos que lhes dou. Amem o S enhor , seu Deus, andando em seus caminhos e apegando-se firmemente a ele.
23 那么,主就将赶走你们面前所有这些民族,你们就能占有这些比你们强大的民族的土地。
23 Então o S enhor expulsará todas as nações de diante de vocês e, embora elas sejam muito maiores e mais fortes, vocês tomarão posse de suas terras.
24 你们足迹所及之处都将属你们所有。你们的疆土将南起旷野,北至黎巴嫩,东起幼发拉底河,西至地中海。
24 Todo lugar em que puserem os pés será de vocês. Suas fronteiras se estenderão do deserto, ao sul, até o Líbano, ao norte, e do rio Eufrates, a leste, até o mar Mediterrâneo, a oeste.
25 你们所到之处,主-你们的上帝将按照他的应许使所有的人对你们惊惧有加,没有人能跟你们抗衡。
25 Aonde quer que forem em toda a terra, ninguém será capaz de lhes resistir, pois o S enhor , seu Deus, fará os povos se apavorarem e temerem vocês, como lhes prometeu.
26 “看吧,今天我把祝福和诅咒摆在你们面前,由你们选择。
26 “Vejam, hoje lhes dou a escolha entre bênção e maldição!
27 如果你们遵守我今天颁布给你们的主-你们的上帝的诫命,你们就能得到祝福;
27 Vocês serão abençoados se obedecerem aos mandamentos do S enhor , seu Deus, que hoje lhes dou,
28 如果你们不守主-你们的上帝的诫命,不按我今天吩咐你们的方式生活,而去追随别的你们一向不认识的神明,那么,你们就要受到诅咒。
28 mas serão amaldiçoados se rejeitarem os mandamentos do S enhor , seu Deus, afastando-se de seus caminhos e adorando deuses que vocês não conheciam.
29 “当主-你们的上帝把你们领进那块你们即将进占的土地之后,你们要在基利心山宣布祝福的话,在以巴路山宣布咒诅的话。
29 “Quando o S enhor , seu Deus, os fizer entrar na terra da qual em breve vocês tomarão posse, pronunciem a bênção no monte Gerizim e a maldição no monte Ebal.
30 你们知道,这两座山在约旦河彼岸以西,座落在占据约旦河谷的迦南人的土地上,距吉甲附近的摩利橡树不远。
30 (Esses dois montes ficam a oeste do rio Jordão, na terra dos cananeus que vivem no vale do Jordão, perto da cidade de Gilgal, junto aos carvalhos de Moré.)
31 你们就要跨过约旦河去进占主-你们的上帝赐给你们的那块土地了!当你们占据了那里并在那里定居下来以后,
31 Vocês estão prestes a atravessar o rio Jordão para tomar posse da terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá. Quando a conquistarem e estiverem vivendo nela,
32 你们一定要谨守我今天颁布给你们的所有律法和诫命。
32 tenham o cuidado de cumprir todos os decretos e estatutos que hoje lhes dou.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.