Deuteronômio 11
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NTLH
1 “你们要爱主-你们的上帝,要永远遵行他的律法、条例和诫命。
1 Moisés disse ao povo: — Amem o
2 要知道,你们的后代既不了解也没有领受过主-你们的上帝的管教;他们没有见过他的伟大,他的大能力,
2 Pensem hoje na grandeza de Deus e naquilo que aprenderam a respeito do seu poder e da sua força. Foram vocês, e não os seus filhos, que viram e conheceram tudo isso.
3 他在埃及向埃及王和他的国家施行的神迹,
3 Lembrem dos milagres e de tudo o que o Senhor Deus fez no Egito contra Faraó, rei do Egito, e contra toda aquela nação.
4 以及他怎样处置埃及的军队和他们的战马及战车-当他们追击你们的时候,他怎样使红海的波涛淹没他们,把他们彻底消灭;
4 Vocês viram o que Deus fez com o exército dos egípcios e com os seus cavalos e carros de guerra, quando estavam perseguindo vocês. O Senhor fez com que as águas do mar Vermelho os cobrissem e afogassem, e assim acabou com eles para sempre.
5 在你们到这里之前,他怎样在旷野里照看你们,
5 Vocês viram o que Deus fez no deserto, durante a viagem até este lugar,
6 怎样处置吕便人以利押的儿子大坍和亚比兰-大地在以色列人中间裂开,把他们和他们的家族、帐蓬、以及属于他们的一切生灵都吞了下去。
6 e também o que fez com Datã e Abirão, filhos de Eliabe, da tribo de Rúben. Na presença de todos a terra se abriu e engoliu os dois, junto com as suas famílias, barracas, empregados e animais.
7 只有你们亲眼看见了主做的这一切大事。
7 E vocês mesmos viram todos os grandes milagres que o Senhor Deus fez.
8 “因此,你们要遵守我今天颁布给你们的所有诫命,这样,你们才能有足够的力量去进占那块你们即将渡过约旦河去占领的土地,
8 — Portanto, obedeçam a todas as leis que hoje estou dando a vocês a fim de que sejam fortes e possam invadir a terra para onde estão indo e tomar posse dela.
9 才能在主应许赐给你们祖先和他们后代的那块流奶与蜜的土地上长久居住下去。
9 Assim vocês viverão muitos anos naquela terra boa e rica que o Senhor Deus jurou dar aos nossos antepassados e aos seus descendentes.
10 你们将要进占的那块土地不象你们离开的埃及。在埃及,你们要播种,要象浇菜园一样脚踏水车去灌溉庄稼,
10 A terra que vai ser de vocês não é como o Egito, de onde saíram. Ali, depois de semearem a terra, vocês precisavam trabalhar muito para regar o chão, como se fosse uma horta.
11 而你们即将渡河进占的那块土地有山有谷,土地有天上的雨水浇灌,
11 Porém a terra que vocês vão possuir é uma terra de montes e vales, onde nunca falta chuva.
12 是主-你们的上帝眷顾的地方。主-你们的上帝终年都在看顾那块土地。
12 O Senhor , nosso Deus, cuida daquela terra e nunca a esquece, desde o começo até o fim do ano.
13 “主说∶‘只要你们谨守我今天颁布给你们的诫命,爱主-你们的上帝,全心全意地侍奉我,
13 Portanto, se vocês obedecerem às leis que eu lhes estou dando hoje, e se amarem o Senhor , nosso Deus, e o servirem com todo o coração e com toda a alma,
14 我就会适时为你们的土地降下春霖秋雨,你们将收获五谷、新酒和橄榄油;
14 então ele dará as chuvas no tempo certo, tanto as chuvas do outono como as da primavera. Assim haverá boas colheitas de cereais, de uvas e de azeitonas,
15 我也会使野外长出青草,供给你们的牲畜。你们会吃得饱饱的,心满意足。’
15 e haverá pastos para o gado. Vocês terão toda a comida que precisarem.
16 “你们要当心,不要受诱惑而去侍奉其他神明,向它们跪拜。
16 Tenham cuidado, não deixem que o seu coração seja enganado; não abandonem a Deus para adorar e servir outros deuses.
17 否则,主会因此对你们发怒,他会关闭天空,不再降雨,土地将不再长庄稼,你们将会很快在主赐给你们的这块美好的土地上灭亡。
17 Se fizerem isso, Deus ficará irado com vocês e não mandará chuvas. Aí a terra não produzirá colheitas, e em pouco tempo vocês desaparecerão da boa terra que o Senhor está dando a vocês.
18 “你们要永远记住我的这些话,要把它们当作标记系在手上,当作头巾戴在额前。
18 — Lembrem desses mandamentos e os guardem no seu coração. Amarrem essas leis nos braços e na testa, para que não as esqueçam,
19 无论你们居家还是外出,躺着还是站着,你们都要时时温习这些诫命,并用它们教导你们的儿女。
19 e não deixem de ensiná-las aos seus filhos. Repitam essas leis em casa e fora de casa, quando se deitarem e quando se levantarem,
20 你们要把这些诫命写在家里的门框上和城门上。
20 e as escrevam nos batentes das portas das suas casas e nos seus portões.
21 只有这样,你们和你们的子女才能在主应许赐给你们祖先的这块土地上天长地久,永远居住下去。
21 Assim vocês e os seus descendentes viverão muitos anos na terra que o Senhor Deus jurou dar aos nossos antepassados. Enquanto o mundo existir, vocês viverão naquela terra.
22 “只要你们谨守我颁布给你们的全部诫命,爱主-你们的上帝,按照他规定的方式生活,紧紧地追随他,
22 — Portanto, obedeçam a todas as leis que eu lhes estou dando. Amem o Senhor , nosso Deus, sigam todos os seus mandamentos e fiquem ligados com ele.
23 那么,主就将赶走你们面前所有这些民族,你们就能占有这些比你们强大的民族的土地。
23 Se fizerem isso, Deus expulsará todas essas nações, e vocês tomarão posse de uma terra que pertence a povos mais numerosos e mais poderosos do que vocês.
24 你们足迹所及之处都将属你们所有。你们的疆土将南起旷野,北至黎巴嫩,东起幼发拉底河,西至地中海。
24 Será de vocês toda a terra por onde andarem, desde o deserto, no Sul, até os montes Líbanos, no Norte; desde o rio Eufrates, no Leste, até o mar Mediterrâneo, no Oeste.
25 你们所到之处,主-你们的上帝将按照他的应许使所有的人对你们惊惧有加,没有人能跟你们抗衡。
25 Vocês nunca serão derrotados, pois o Senhor , nosso Deus, cumprirá o que prometeu e fará com que todos os povos daquela terra fiquem apavorados com vocês.
26 “看吧,今天我把祝福和诅咒摆在你们面前,由你们选择。
26 E Moisés disse ao povo: — Hoje vou deixar que vocês escolham se querem bênção ou maldição.
27 如果你们遵守我今天颁布给你们的主-你们的上帝的诫命,你们就能得到祝福;
27 Vocês receberão a bênção se obedecerem às leis do Senhor , nosso Deus, que estou dando a vocês hoje;
28 如果你们不守主-你们的上帝的诫命,不按我今天吩咐你们的方式生活,而去追随别的你们一向不认识的神明,那么,你们就要受到诅咒。
28 ou receberão a maldição, se não obedecerem às suas leis, mas rejeitarem os mandamentos que eu lhes estou dando hoje e adorarem outros deuses que vocês não conheciam.
29 “当主-你们的上帝把你们领进那块你们即将进占的土地之后,你们要在基利心山宣布祝福的话,在以巴路山宣布咒诅的话。
29 Quando o Senhor Deus os levar para a terra que vão possuir, vocês anunciarão a bênção no monte Gerizim e a maldição no monte Ebal.
30 你们知道,这两座山在约旦河彼岸以西,座落在占据约旦河谷的迦南人的土地上,距吉甲附近的摩利橡树不远。
30 (Esses dois montes ficam na terra dos cananeus, a oeste do rio Jordão, na região do vale do Jordão. Ficam perto da cidade de Gilgal, não longe das árvores sagradas de Moré.)
31 你们就要跨过约旦河去进占主-你们的上帝赐给你们的那块土地了!当你们占据了那里并在那里定居下来以后,
31 — Agora vocês vão atravessar o rio Jordão e tomar posse da terra que o Senhor , nosso Deus, lhes está dando. Portanto, depois de invadirem a terra e começarem a morar lá,
32 你们一定要谨守我今天颁布给你们的所有律法和诫命。
32 tenham o cuidado de obedecer a todas as leis e mandamentos que hoje eu estou dando a vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.