Deuteronômio 11
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARIB
1 “你们要爱主-你们的上帝,要永远遵行他的律法、条例和诫命。
1 Amarás, pois, ao Senhor teu Deus, e guardarás as suas ordenanças, os seus estatutos, os seus preceitos e os seus mandamentos, por todos os dias.
2 要知道,你们的后代既不了解也没有领受过主-你们的上帝的管教;他们没有见过他的伟大,他的大能力,
2 Considerai hoje {pois não falo com vossos filhos, que não conheceram, nem viram} a instrução do Senhor vosso Deus, a sua grandeza, a sua mão forte, e o seu braço estendido;
3 他在埃及向埃及王和他的国家施行的神迹,
3 os seus sinais, as suas obras, que fez no meio do Egito a Faraó, rei do Egito, e a toda a sua terra;
4 以及他怎样处置埃及的军队和他们的战马及战车-当他们追击你们的时候,他怎样使红海的波涛淹没他们,把他们彻底消灭;
4 o que fez ao exército dos egípcios, aos seus cavalos e aos seus carros; como fez passar sobre eles as águas do Mar Vermelho, quando vos perseguiam, e como o Senhor os destruiu até o dia de hoje;
5 在你们到这里之前,他怎样在旷野里照看你们,
5 o que vos fez no deserto, até chegardes a este lugar;
6 怎样处置吕便人以利押的儿子大坍和亚比兰-大地在以色列人中间裂开,把他们和他们的家族、帐蓬、以及属于他们的一切生灵都吞了下去。
6 e o que fez a Datã e a Abirão, filhos de Eliabe, filho de Rúben; como a terra abriu a sua boca e os tragou com as suas casas e as suas tendas, e bem assim todo ser vivente que lhes pertencia, no meia de todo o Israel;
7 只有你们亲眼看见了主做的这一切大事。
7 porquanto os vossos olhos são os que viram todas as grandes obras que fez o Senhor.
8 “因此,你们要遵守我今天颁布给你们的所有诫命,这样,你们才能有足够的力量去进占那块你们即将渡过约旦河去占领的土地,
8 Guardareis, pois, todos os mandamentos que eu vos ordeno hoje, para que sejais fortes, e entreis, e ocupeis a terra a que estais passando para a possuirdes;
9 才能在主应许赐给你们祖先和他们后代的那块流奶与蜜的土地上长久居住下去。
9 e para que prolongueis os dias nessa terra que o Senhor, com juramento, prometeu dar a vossos pais e à sua descendência, terra que mana leite e mel.
10 你们将要进占的那块土地不象你们离开的埃及。在埃及,你们要播种,要象浇菜园一样脚踏水车去灌溉庄稼,
10 Pois a terra na qual estais entrando para a possuirdes não é como a terra do Egito, de onde saístes, em que semeáveis a vossa semente, e a regáveis com o vosso pé, como a uma horta;
11 而你们即将渡河进占的那块土地有山有谷,土地有天上的雨水浇灌,
11 mas a terra a que estais passando para a possuirdes é terra de montes e de vales; da chuva do céu bebe as águas;
12 是主-你们的上帝眷顾的地方。主-你们的上帝终年都在看顾那块土地。
12 terra de que o Senhor teu Deus toma cuidado; os olhos do Senhor teu Deus estão sobre ela continuamente, desde o princípio até o fim do ano.
13 “主说∶‘只要你们谨守我今天颁布给你们的诫命,爱主-你们的上帝,全心全意地侍奉我,
13 E há de ser que, se diligentemente obedeceres a meus mandamentos que eu hoje te ordeno, de amar ao Senhor teu Deus, e de o servir de todo o teu coração e de toda a tua alma,
14 我就会适时为你们的土地降下春霖秋雨,你们将收获五谷、新酒和橄榄油;
14 darei a chuva da tua terra a seu tempo, a temporã e a serôdia, para que recolhas o teu grão, o teu mosto e o teu azeite;
15 我也会使野外长出青草,供给你们的牲畜。你们会吃得饱饱的,心满意足。’
15 e darei erva no teu campo para o teu gado, e comerás e fartar-te-ás.
16 “你们要当心,不要受诱惑而去侍奉其他神明,向它们跪拜。
16 Guardai-vos para que o vosso coração não se engane, e vos desvieis, e sirvais a outros deuses, e os adoreis;
17 否则,主会因此对你们发怒,他会关闭天空,不再降雨,土地将不再长庄稼,你们将会很快在主赐给你们的这块美好的土地上灭亡。
17 e a ira do Senhor se acenda contra vós, e feche ele o céu, e não caia chuva, e a terra não dê o seu fruto, e cedo pereçais da boa terra que o Senhor vos dá.
18 “你们要永远记住我的这些话,要把它们当作标记系在手上,当作头巾戴在额前。
18 Ponde, pois, estas minhas palavras no vosso coração e na vossa alma; atá-las-eis por sinal na vossa mão, e elas vos serão por frontais entre os vossos olhos;
19 无论你们居家还是外出,躺着还是站着,你们都要时时温习这些诫命,并用它们教导你们的儿女。
19 e ensiná-las-eis a vossos filhos, falando delas sentados em vossas casas e andando pelo caminho, ao deitar-vos e ao levantar-vos;
20 你们要把这些诫命写在家里的门框上和城门上。
20 e escrevê-las-eis nos umbrais de vossas casas, e nas vossas portas;
21 只有这样,你们和你们的子女才能在主应许赐给你们祖先的这块土地上天长地久,永远居住下去。
21 para que se multipliquem os vossos dias e os dias de vossos filhos na terra que o Senhor, com juramento, prometeu dar a vossos pais, enquanto o céu cobrir a terra.
22 “只要你们谨守我颁布给你们的全部诫命,爱主-你们的上帝,按照他规定的方式生活,紧紧地追随他,
22 Porque, se diligentemente guardardes todos estes mandamentos que eu vos ordeno, se amardes ao Senhor vosso Deus, e andardes em todos os seus caminhos, e a ele vos apegardes,
23 那么,主就将赶走你们面前所有这些民族,你们就能占有这些比你们强大的民族的土地。
23 também o Senhor lançará fora de diante de vós todas estas nações, e possuireis nações maiores e mais poderosas do que vós.
24 你们足迹所及之处都将属你们所有。你们的疆土将南起旷野,北至黎巴嫩,东起幼发拉底河,西至地中海。
24 Todo lugar que pisar a planta do vosso pé será vosso; o vosso termo se estenderá do deserto ao Líbano, e do rio, o rio Eufrates, até o mar ocidental.
25 你们所到之处,主-你们的上帝将按照他的应许使所有的人对你们惊惧有加,没有人能跟你们抗衡。
25 Ninguém vos poderá resistir; o Senhor vosso Deus porá o medo e o terror de vós sobre toda a terra que pisardes, assim como vos disse.
26 “看吧,今天我把祝福和诅咒摆在你们面前,由你们选择。
26 Vede que hoje eu ponho diante de vós a bênção e a maldição:
27 如果你们遵守我今天颁布给你们的主-你们的上帝的诫命,你们就能得到祝福;
27 A bênção, se obedecerdes aos mandamentos do Senhor vosso Deus, que eu hoje vos ordeno;
28 如果你们不守主-你们的上帝的诫命,不按我今天吩咐你们的方式生活,而去追随别的你们一向不认识的神明,那么,你们就要受到诅咒。
28 porém a maldição, se não obedecerdes aos mandamentos do Senhor vosso Deus, mas vos desviardes do caminho que eu hoje vos ordeno, para seguirdes outros deuses que nunca conhecestes.
29 “当主-你们的上帝把你们领进那块你们即将进占的土地之后,你们要在基利心山宣布祝福的话,在以巴路山宣布咒诅的话。
29 Ora, quando o Senhor teu Deus te introduzir na terra a que vais para possuí-la, pronunciarás a bênção sobre o monte Gerizim, e a maldição sobre o monte Ebal.
30 你们知道,这两座山在约旦河彼岸以西,座落在占据约旦河谷的迦南人的土地上,距吉甲附近的摩利橡树不远。
30 Porventura não estão eles além do Jordão, atrás do caminho do pôr do sol, na terra dos cananeus, que habitam na Arabá defronte de Gilgal, junto aos carvalhos de Moré?
31 你们就要跨过约旦河去进占主-你们的上帝赐给你们的那块土地了!当你们占据了那里并在那里定居下来以后,
31 Porque estais a passar o Jordão para entrardes a possuir a terra que o Senhor vosso Deus vos dá; e a possuireis, e nela habitareis.
32 你们一定要谨守我今天颁布给你们的所有律法和诫命。
32 Tende, pois, cuidado em observar todos os estatutos e os preceitos que eu hoje vos proponho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.