Daniel 5

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 伯沙撒王为他的一千名大臣设宴,接受他们的敬酒。
1 O rei Baltazar deu uma festa para seus mil nobres, em presença dos quais pôs-se a beber vinho.
2 畅饮之间,伯沙撒王命人将他父亲尼布甲尼撒从耶路撒冷圣殿中掠来的金银器皿拿出来,好与他的大臣和后妃一起用这些器皿饮酒。
2 Excitado pela bebida, mandou trazer os vasos de ouro e de prata que seu pai Nabucodonosor tinha arrebatado ao templo de Jerusalém, a fim de que o rei, seus nobres, suas mulheres e suas concubinas deles se servissem para beber.
3 人们把从耶路撒冷圣殿掠来的金银器皿拿了出来,王就和他的大臣后妃就用这些器皿饮酒。
3 Trouxeram então os vasos de ouro que tinham sido arrebatados ao templo de Deus em Jerusalém. O rei, seus nobres, suas mulheres e suas concubinas beberam neles
4 他们一边饮酒,一边赞美那些用金、银、铜、铁、木头和石头造的神。
4 e, depois de terem bebido vinho, entoaram o louvor aos deuses de ouro e prata, bronze, ferro, madeira e pedra.
5 突然,一根人的手指头出现了,并且在王宫灯台对面的粉墙上写字。
5 Ora, nesse momento, eis que surgiram dedos de mão humana a escrever, defronte do candelabro, no revestimento da parede do palácio real. O rei, à vista dessa mão que escrevia,
6 王看见手指头在写字,吓得脸色苍白,双膝发抖,腿都迈不动了。
6 mudou de cor; pensamentos tétricos assaltaram-no; os músculos de seus rins relaxaram-se e seus joelhos entrechocaram-se.
7 王连声喊叫命人将术士、迦勒底人和占卜者召来,他对这些巴比伦的哲人说∶“谁能把这字读出来并讲出它的含义,我就让他披紫袍,挂金链,位居王国第三。”
7 Gritou violentamente que mandassem vir os magos, os caldeus e os astrólogos. Mandou-lhes dizer: Aquele que decifrar essa inscrição e me der o sentido dela será revestido de púrpura, usará ao pescoço um colar de ouro e tomará o terceiro lugar no governo do reino.
8 王的智士全来了,却一个也不能读懂那字,也讲不出它的含义。
8 Todos os sábios do rei entraram na sala, mas foram incapazes de ler a inscrição e dar seu significado ao rei.
9 伯沙撒王更害怕了,脸色更加苍白,大臣们也都迷惑不解。
9 Baltazar ficou muito assustado, seu rosto mudou de cor; seus nobres sentiam-se constrangidos.
10 皇太后听到王和大臣们的谈话,就走进宴会厅,对王说∶“陛下万岁!请陛下不必惊慌变色;
10 Mas a rainha, {atraída pelo} barulho das palavras do rei e dos nobres, entrou na sala do festim: Ó rei, disse, vive para sempre! Não te deixes atemorizar pelas tuas idéias; não mudes assim de cor.
11 你的王国中有一个人,神圣神明的灵就附在他的身上。在你父王时代,人们就发现他具有神一样的知识、智慧和洞察力,你的父王尼布甲尼撒曾任命他为术士、巫师、迦勒底人和占卜者的领袖。
11 Há no teu reino um homem no qual habita o espírito dos deuses santos. Quando teu pai era vivo, encontrava-se nele uma luz, uma inteligência e uma sabedoria comparáveis à sabedoria dos deuses. Por isso o rei Nabucodonosor, teu pai, tinha-o nomeado chefe dos escribas, dos magos, dos caldeus e dos astrólogos;
12 这个人叫但以理,先王叫他伯提沙撒,他思维敏捷,学识丰富,聪明颖悟,能够解梦、释谜、除惑。请把但以理召来,他一定能告诉你这些字的含义。”
12 havia-se descoberto nesse Daniel {cognominado Baltazar pelo rei} um espírito superior, uma ciência e uma penetração {particular} para interpretar os sonhos, explicar os enigmas e resolver as dificuldades. Que se chame logo Daniel, e ele dará o significado da inscrição.
13 但以理被带到王的面前,王问∶“你就是我父王从犹大掳来的流亡者但以理吗?
13 Daniel foi então introduzido diante do rei, o qual lhe disse: és realmente Daniel, o deportado de Judá, que meu pai trouxe aqui da Judéia?
14 我听说神圣神明的灵就附在你的身上,你具有非凡的知识、超人的智慧和洞察力。
14 Ouvi dizer a teu respeito que o espírito dos deuses habita em ti e que se encontram em ti uma luz, uma inteligência e uma sabedoria singulares.
15 我曾叫人把哲人术士带到这里来认这些字并解释它的含义,可是他们都讲不出来。
15 Acabam de introduzir diante de mim os sábios e os magos para ler esta inscrição e descobrir o seu significado. Não puderam dar-me a significação dessas palavras.
16 我听说你善能解梦除惑,如果你能读出这些字并说出它的含义,我就让你披紫袍,挂金链,位居王国第三。”
16 Ora, asseguraram-me que tu és mestre na arte das interpretações e das soluções de enigmas. Portanto, se puderes ler esse texto e me dar o seu significado, serás revestido de púrpura, usarás ao pescoço um colar de ouro e ocuparás o terceiro lugar no governo do reino.
17 但以理回奏王∶“陛下可以留下赏赐或把赏赐赐与他人,但我一定为王读这文字并讲明其中的含义。
17 Respondeu Daniel ao rei: Guarda teus presentes; concede-os a outros! Lerei, todavia, este texto ao rei e dar-lhe-ei o significado.
18 陛下,至高的上帝曾把王权、威严、荣耀和繁华赐给你的父亲尼布甲尼撒,
18 Ó rei, o Deus Altíssimo havia outorgado a Nabucodonosor, teu pai, realeza, grandeza, glória e majestade.
19 由于上帝赐给他的高位,各地、各族、操各种语言的人无不对他心怀畏惧,战战兢兢。他想处死谁就处死谁,想饶恕谁就饶恕谁,想提拔谁就提拔谁,想贬黜谁就贬黜谁。
19 Em razão dessa grandeza que lhe era conferida, todos os povos, todas as nações e pessoas de todas as línguas tremiam de medo diante dele. Mandava matar quem queria; deixava viver quem desejava; elevava e rebaixava quem lhe aprazia.
20 但当他变得心高气傲、刚愎自用之后,他就被废掉了王位,革去了荣耀。
20 Mas, seu coração, tendo-se engrandecido e seu espírito, tendo-se endurecido na presunção, foi deposto de seu trono e despojado de sua glória.
21 他被赶出人群,心性如兽,与野驴同住,象牲畜一样吃草,天上的露水湿透了他的身体;直到他承认至高的上帝对人的国度的权威、可以随意立人治国为止。
21 Foi expulso do meio dos homens e, tornando-se seu coração, semelhante ao dos animais, ficou em companhia dos animais selvagens, pastando ervas como os bois; e seu corpo foi molhado pelo orvalho do céu, até que ele reconhecesse que o Deus Altíssimo domina sobre a realeza humana, e aí eleva a quem bem lhe apraz.
22 “然而你,他的儿子伯沙撒,却没有谦卑你自己,尽管你完全知道这一切。
22 Tu, Baltazar, seu filho, também sabias tudo isso e não humilhaste teu coração.
23 更有甚者,你竟把自己置于天上的主之上,命人把他殿中的器皿拿出来供你和你的大臣后妃饮酒,你还赞美那些用金、银、铜、铁、木头和石头做的神-那些神既不能听又不能看,什么也不懂-却不把荣耀归于掌握你的生命和你一生道路的上帝。
23 Tu te ergueste contra o Senhor do céu. Trouxeram-te os vasos de seu templo, nos quais bebestes o vinho, tu, teus nobres, tuas mulheres e tuas concubinas. Deste louvor aos deuses de prata e ouro, bronze, ferro, madeira e pedra, cegos, surdos e impassíveis, em lugar de dar glória ao Deus de quem depende o teu sopro {vital} e todo teu destino.
24 因此,他用这只手写下这段文字。
24 Assim, por ordem sua, essa mão foi enviada e essas palavras foram traçadas.
25 “这段文字写的是:算算、算算、称称、一分为二。
25 O texto aqui escrito {se lê}: MENÊ, TEQUEL e PERÊS.
26 这段文字的含义是这样的:算算,就是上帝已经算出你在位的日子,并使之到此结束;
26 Eis o significado dessas palavras: MENÊ - Deus contou {os anos} de teu reinado e nele põe um fim;
27 称称,就是你已经被放在称上称量了,称出你不合格;
27 TEQUEL - foste pesado na balança e considerado leve demais;
28 一分为二,就是你的王国已经被一分为二,并分别归属于玛代人和波斯人。”
28 PERÊS - teu reino vai ser dividido e entregue aos medos e persas.
29 伯沙撒命人给但以理披上紫袍,挂上金链,并宣布他在王国内位居第三。
29 Então, por ordem de Baltazar, Daniel foi revestido de púrpura; colocaram-lhe ao pescoço um colar de ouro e publicou-se que ele ocuparia o terceiro lugar no governo do reino.
30 当天夜里,巴比伦王伯沙撒被杀。
30 {Mas} nessa mesma noite, Baltazar, rei dos caldeus, foi morto.
31 六十二岁的玛代人大流士夺取了王位。 位。
31 Dario, o medo, recebeu a realeza mais ou menos com a idade de sessenta e dois anos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.