Atos 10
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC
1 该撒利亚有一个叫哥尼流的人。他是罗马军队里“意大利团”的一名军官。
1 Havia em Cesaréia um homem, por nome Cornélio, centurião da coorte que se chamava Itálica.
2 他是个虔敬的人,一家老小都敬畏上帝。他经常慷慨地帮助穷人,并且一贯向上帝祷告。
2 Era religioso; ele e todos os de sua casa eram tementes a Deus. Dava muitas esmolas ao povo e orava constantemente.
3 一天下午大约三点钟左右,他看见了异象,清楚地看到上帝的一位天使进来,对他说∶“哥尼流!”
3 Este homem viu claramente numa visão, pela hora nona do dia, aproximar-se dele um anjo de Deus e o chamar: Cornélio!
4 哥尼流恐惧地注视着他问∶“先生,什么事呢?”
4 Cornélio fixou nele os olhos e, possuído de temor, perguntou: Que há, Senhor? O anjo replicou: As tuas orações e as tuas esmolas subiram à presença de Deus como uma oferta de lembrança.
5 你现在派人去约帕,请一位名叫西门也称彼得的人来。
5 Agora envia homens a Jope e faze vir aqui um certo Simão, que tem por sobrenome Pedro.
6 他在硝皮匠西门的家里做客,他的房子靠近海边。”
6 Ele se acha hospedado em casa de Simão, um curtidor, cuja casa fica junto ao mar.
7 说这话的天使一走,哥尼流便叫了两个仆人和他的私人随从里的一个虔诚的士兵,
7 Quando se retirou o anjo que lhe falara, chamou dois dos seus criados e um soldado temente ao Senhor, daqueles que estavam às suas ordens.
8 向他们解释了一切,然后便派他们去了约帕。
8 Contou-lhes tudo e enviou-os a Jope.
9 第二天,这三个人快走到约帕时,大约在中午时分,彼得到房顶上去祈祷。
9 No dia seguinte, enquanto estavam em viagem e se aproximavam da cidade - pelo meio-dia -, Pedro subiu ao terraço da casa para fazer oração.
10 他感到饥饿,想吃东西。当他们正在备饭时,他感到一片恍惚,
10 Então, como sentisse fome, quis comer. Mas, enquanto lho preparavam, caiu em êxtase.
11 他看到天敞开,好似一大块布的东西被吊住四角,从天而降,直缒到地。
11 Viu o céu aberto e descer uma coisa parecida com uma grande toalha que baixava do céu à terra, segura pelas quatro pontas.
12 里面装满各种走兽、飞禽和爬行动物。
12 Nela havia de todos os quadrúpedes, dos répteis da terra e das aves do céu.
13 这时,一个声音对他说∶“起来,彼得,宰了它们吃!”
13 Uma voz lhe falou: Levanta-te, Pedro! Mata e come.
14 彼得答道∶“主啊,当然不成!我还从来没有吃过污秽和不洁净的东西呢!”
14 Disse Pedro: De modo algum, Senhor, porque nunca comi coisa alguma profana e impura.
15 那个声音又对他说∶“上帝洁净过的东西,你不要认为不洁净。”
15 Esta voz lhe falou pela segunda vez: O que Deus purificou não chames tu de impuro.
16 这样如此一连三次,那个东西便被立即收回天上去了。
16 Isto se repetiu três vezes e logo a toalha foi recolhida ao céu.
17 彼得还在纳闷所见的异象是什么意思时,哥尼流派来的人已经到了,他们已经打听出西门的家在哪里。这时,这些人已经站在大门口了。
17 Desconcertado, Pedro refletia consigo mesmo sobre o que significava a visão que tivera, quando os homens, enviados por Cornélio, se apresentaram à porta, perguntando pela casa de Simão.
18 他们高声问道,有没有一位叫西门彼得的客人住在那里。
18 Eles chamaram e indagaram se ali estava hospedado Simão, com o sobrenome Pedro.
19 彼得还在琢磨那异象的时候,圣灵对他说∶“听着,有三个人正在找你!
19 Enquanto Pedro refletia na visão, disse o Espírito: Eis aí três homens que te procuram.
20 所以,赶紧起身下去,跟他们去,不要犹豫,因为是我派他们来的。”
20 Levanta-te! Desce e vai com eles sem hesitar, porque sou eu quem os enviou.
21 彼得于是走下来,对那三个人说∶“我就是你们要找的那个人,你们为什么来呢?”
21 Pedro desceu ao encontro dos homens e disse-lhes: Aqui me tendes, sou eu a quem buscais. Qual é o motivo por que viestes aqui?
22 他们说∶“官长哥尼流派我们来的,他是个好人,敬畏上帝,受到所有犹太人的尊重。一个圣天使指示他,邀请你去他家,好听你的话。”
22 Responderam: O centurião Cornélio, homem justo e temente a Deus, o qual goza de excelente reputação entre todos os judeus, recebeu dum santo anjo o aviso de te mandar chamar à sua casa e de ouvir as tuas palavras.
23 彼得把他们请进屋来,安排他们住下了。
23 Então Pedro os mandou entrar e hospedou-os. No dia seguinte, levantou-se e partiu com eles, e alguns dos irmãos de Jope o acompanharam.
24 第二天,他们到达了该撒利亚。哥尼流正在等候他们,并已邀请了亲戚好友。
24 No outro dia chegaram a Cesaréia. Cornélio os estava esperando, tendo convidado os seus parentes e amigos mais íntimos.
25 彼得刚要进屋,哥尼流就迎了上去,匍伏在彼得的脚边,拜他。
25 Quando Pedro estava para entrar, Cornélio saiu a recebê-lo e prostrou-se aos seus pés para adorá-lo.
26 彼得把他扶起来,说∶“快起来!我只不过是个凡人而已。”
26 Pedro, porém, o ergueu, dizendo: Levanta-te! Também eu sou um homem!
27 彼得边说边走进了屋子。他发现很多人聚集在里面,
27 E, falando com ele, entrou e achou ali muitas pessoas que se tinham reunido e disse:
28 就说∶“你们知道,我们的法律是不允许犹太人和外族人交往,并去拜访外族人。但是,上帝指示我不该把任何人看成是不洁净或污秽的,
28 Vós sabeis que é proibido a um judeu aproximar-se dum estrangeiro ou ir à sua casa. Todavia, Deus me mostrou que nenhum homem deve ser considerado profano ou impuro.
29 所以,你们邀请我,我没有推辞就来了。不过,我要问你们:你们为什么邀请我呢?”
29 Por isso vim sem hesitar, logo que fui chamado. Pergunto, pois, por que motivo me chamastes.
30 哥尼流说道∶“四天前,大约在这个时候,也就是下午三点钟左右,我正在屋里做祷告,突然,一个身穿耀眼衣服的人站到我面前。
30 Disse Cornélio: Faz hoje quatro dias que estava eu a orar em minha casa, à hora nona, quando se pôs diante de mim um homem com vestes resplandecentes, que disse:
31 他说∶‘哥尼流,上帝听到了你的祷告,你对穷人的施舍,也被上帝记在心里了,
31 Cornélio, a tua oração foi atendida e Deus se lembrou de tuas esmolas.
32 所以,你要派人去约帕,请一个叫西门彼得的人到这儿来。他住在海边,在硝皮匠西门的家里做客。
32 Envia alguém a Jope e manda vir Simão, que tem por sobrenome Pedro. Está hospedado perto do mar em casa do curtidor Simão.
33 所以,我马上就派人去请你,而你,竞肯光临寒舍。那么,现在我们都在此,在上帝的面前,准备聆听上帝吩咐你讲述所有的话。”
33 Por isso mandei chamar-te logo e felicito-te por teres vindo. Agora, pois, eis-nos todos reunidos na presença de Deus para ouvir tudo o que Deus te ordenou de nos dizer.
34 彼得便开口说道∶“我现在真正彻底地明白了上帝是不偏不倚的。
34 Então Pedro tomou a palavra e disse: Em verdade, reconheço que Deus não faz distinção de pessoas,
35 任何一个民族的人,只要敬畏他、做正确的事情,他都会接受的。
35 mas em toda nação lhe é agradável aquele que o temer e fizer o que é justo.
36 你们知道他通过全人类之主耶稣基督,把信息送给了以色列人,传播福音。
36 Deus enviou a sua palavra aos filhos de Israel, anunciando-lhes a boa nova da paz, por meio de Jesus Cristo. Este é o Senhor de todos.
37 约翰传播洗礼的信息后,从加利利开始,发生在犹太各地的大事,你们是知道的。
37 Vós sabeis como tudo isso aconteceu na Judéia, depois de ter começado na Galiléia, após o batismo que João pregou.
38 你们知道拿撒勒的耶稣—上帝是怎样用圣灵和力量膏泽他,他又怎样走遍各地,到处行善,治愈了受到魔鬼控制的人。那是因为上帝与他同在。
38 Vós sabeis como Deus ungiu a Jesus de Nazaré com o Espírito Santo e com o poder, como ele andou fazendo o bem e curando todos os oprimidos do demônio, porque Deus estava com ele.
39 我们是他在犹太城和耶路撒冷所做的一切的见证人。他们把他钉死在了十字架上,
39 E nós somos testemunhas de tudo o que fez na terra dos judeus e em Jerusalém. Eles o mataram, suspendendo-o num madeiro.
40 但是,在第三天,上帝使他复活,而且向人们显示了他,
40 Mas Deus o ressuscitou ao terceiro dia e permitiu que aparecesse,
41 但不是在所有的人的面前,而是在事先被上帝挑选的证人的面前出现,即向我们显示了他。我们在他从死里复活后,还与他同吃同喝。
41 não a todo o povo, mas às testemunhas que Deus havia predestinado, a nós que comemos e bebemos com ele, depois que ressuscitou.
42 他还命令我们向这些人们传道,证明,他就是上帝任命来审判生者和死者的那位。
42 Ele nos mandou pregar ao povo e testemunhar que é ele quem foi constituído por Deus juiz dos vivos e dos mortos.
43 所有的先知关于他都证实说:信仰他的人都会通过他的名字领受到对罪孽的宽恕。”
43 Dele todos os profetas dão testemunho, anunciando que todos os que nele crêem recebem o perdão dos pecados por meio de seu nome.
44 彼得正说着这些事时,圣灵降临到所有正在听这信息的人的身上了。
44 Estando Pedro ainda a falar, o Espírito Santo desceu sobre todos os que ouviam a {santa} palavra.
45 和彼得一起来的犹太信徒都非常惊讶,因为圣灵的馈赠竞然也倾注到了外族人的身上了。
45 Os fiéis da circuncisão, que tinham vindo com Pedro, profundamente se admiraram, vendo que o dom do Espírito Santo era derramado também sobre os pagãos;
46 因为他们听见,这些人在说不同的语言并且盛赞上帝的伟大。这时,彼得说∶
46 pois eles os ouviam falar em outras línguas e glorificar a Deus.
47 “他们也和我们一样,领受了圣灵,那么,谁能阻止他们接受水的洗礼呢?
47 Então Pedro tomou a palavra: Porventura pode-se negar a água do batismo a estes que receberam o Espírito Santo como nós?
48 因此,他便吩咐他们以耶稣基督的名义接受了洗礼。然后,那些人又请求彼得他们多住了几日。
48 E mandou que fossem batizados em nome de Jesus Cristo. Rogaram-lhe então que ficasse com eles por alguns dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.