Atos 10
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARC
1 该撒利亚有一个叫哥尼流的人。他是罗马军队里“意大利团”的一名军官。
1 E havia em Cesareia um varão por nome Cornélio, centurião da coorte chamada Italiana,
2 他是个虔敬的人,一家老小都敬畏上帝。他经常慷慨地帮助穷人,并且一贯向上帝祷告。
2 piedoso e temente a Deus, com toda a sua casa, o qual fazia muitas esmolas ao povo e, de contínuo, orava a Deus.
3 一天下午大约三点钟左右,他看见了异象,清楚地看到上帝的一位天使进来,对他说∶“哥尼流!”
3 Este, quase à hora nona do dia, viu claramente numa visão um anjo de Deus, que se dirigia para ele e dizia: Cornélio!
4 哥尼流恐惧地注视着他问∶“先生,什么事呢?”
4 Este, fixando os olhos nele e muito atemorizado, disse: Que é, Senhor? E o anjo lhe disse: As tuas orações e as tuas esmolas têm subido para memória diante de Deus.
5 你现在派人去约帕,请一位名叫西门也称彼得的人来。
5 Agora, pois, envia homens a Jope e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro.
6 他在硝皮匠西门的家里做客,他的房子靠近海边。”
6 Este está com um certo Simão, curtidor, que tem a sua casa junto do mar. Ele te dirá o que deves fazer.
7 说这话的天使一走,哥尼流便叫了两个仆人和他的私人随从里的一个虔诚的士兵,
7 E, retirando-se o anjo que lhe falava, chamou dois dos seus criados e a um piedoso soldado dos que estavam ao seu serviço.
8 向他们解释了一切,然后便派他们去了约帕。
8 E, havendo-lhes contado tudo, os enviou a Jope.
9 第二天,这三个人快走到约帕时,大约在中午时分,彼得到房顶上去祈祷。
9 E, no dia seguinte, indo eles seu caminho e estando já perto da cidade, subiu Pedro ao terraço para orar, quase à hora sexta.
10 他感到饥饿,想吃东西。当他们正在备饭时,他感到一片恍惚,
10 E, tendo fome, quis comer; e, enquanto lhe preparavam, sobreveio-lhe um arrebatamento de sentidos,
11 他看到天敞开,好似一大块布的东西被吊住四角,从天而降,直缒到地。
11 e viu o céu aberto e que descia um vaso, como se fosse um grande lençol atado pelas quatro pontas, vindo para a terra,
12 里面装满各种走兽、飞禽和爬行动物。
12 no qual havia de todos os animais quadrúpedes, répteis da terra e aves do céu.
13 这时,一个声音对他说∶“起来,彼得,宰了它们吃!”
13 E foi-lhe dirigida uma voz: Levanta-te, Pedro! Mata e come.
14 彼得答道∶“主啊,当然不成!我还从来没有吃过污秽和不洁净的东西呢!”
14 Mas Pedro disse: De modo nenhum, Senhor, porque nunca comi coisa alguma comum e imunda.
15 那个声音又对他说∶“上帝洁净过的东西,你不要认为不洁净。”
15 E segunda vez lhe disse a voz: Não faças tu comum ao que Deus purificou.
16 这样如此一连三次,那个东西便被立即收回天上去了。
16 E aconteceu isto por três vezes; e o vaso tornou a recolher-se no céu.
17 彼得还在纳闷所见的异象是什么意思时,哥尼流派来的人已经到了,他们已经打听出西门的家在哪里。这时,这些人已经站在大门口了。
17 E, estando Pedro duvidando entre si acerca do que seria aquela visão que tinha visto, eis que os varões que foram enviados por Cornélio pararam à porta, perguntando pela casa de Simão.
18 他们高声问道,有没有一位叫西门彼得的客人住在那里。
18 E, chamando, perguntaram se Simão, que tinha por sobrenome Pedro, morava ali.
19 彼得还在琢磨那异象的时候,圣灵对他说∶“听着,有三个人正在找你!
19 E, pensando Pedro naquela visão, disse-lhe o Espírito: Eis que três varões te buscam.
20 所以,赶紧起身下去,跟他们去,不要犹豫,因为是我派他们来的。”
20 Levanta-te, pois, e desce, e vai com eles, não duvidando; porque eu os enviei.
21 彼得于是走下来,对那三个人说∶“我就是你们要找的那个人,你们为什么来呢?”
21 E, descendo Pedro para junto dos varões que lhe foram enviados por Cornélio, disse: Sou eu a quem procurais; qual é a causa por que estais aqui?
22 他们说∶“官长哥尼流派我们来的,他是个好人,敬畏上帝,受到所有犹太人的尊重。一个圣天使指示他,邀请你去他家,好听你的话。”
22 E eles disseram: Cornélio, o centurião, varão justo e temente a Deus e que tem bom testemunho de toda a nação dos judeus, foi avisado por um santo anjo para que te chamasse a sua casa e ouvisse as tuas palavras.
23 彼得把他们请进屋来,安排他们住下了。
23 Então, chamando-os para dentro, os recebeu em casa. No dia seguinte, foi Pedro com eles, e foram com ele alguns irmãos de Jope.
24 第二天,他们到达了该撒利亚。哥尼流正在等候他们,并已邀请了亲戚好友。
24 E, no dia imediato, chegaram a Cesareia. E Cornélio os estava esperando, tendo já convidado os seus parentes e amigos mais íntimos.
25 彼得刚要进屋,哥尼流就迎了上去,匍伏在彼得的脚边,拜他。
25 E aconteceu que, entrando Pedro, saiu Cornélio a recebê-lo e, prostrando-se a seus pés, o adorou.
26 彼得把他扶起来,说∶“快起来!我只不过是个凡人而已。”
26 Mas Pedro o levantou, dizendo: Levanta-te, que eu também sou homem.
27 彼得边说边走进了屋子。他发现很多人聚集在里面,
27 E, falando com ele, entrou e achou muitos que ali se haviam ajuntado.
28 就说∶“你们知道,我们的法律是不允许犹太人和外族人交往,并去拜访外族人。但是,上帝指示我不该把任何人看成是不洁净或污秽的,
28 E disse-lhes: Vós bem sabeis que não é lícito a um varão judeu ajuntar-se ou chegar-se a estrangeiros; mas Deus mostrou-me que a nenhum homem chame comum ou imundo.
29 所以,你们邀请我,我没有推辞就来了。不过,我要问你们:你们为什么邀请我呢?”
29 Pelo que, sendo chamado, vim sem contradizer. Pergunto, pois: por que razão mandastes chamar-me?
30 哥尼流说道∶“四天前,大约在这个时候,也就是下午三点钟左右,我正在屋里做祷告,突然,一个身穿耀眼衣服的人站到我面前。
30 E disse Cornélio: Há quatro dias estava eu em jejum até esta hora, orando em minha casa à hora nona.
31 他说∶‘哥尼流,上帝听到了你的祷告,你对穷人的施舍,也被上帝记在心里了,
31 E eis que diante de mim se apresentou um varão com vestes resplandecentes e disse: Cornélio, a tua oração foi ouvida, e as tuas esmolas estão em memória diante de Deus.
32 所以,你要派人去约帕,请一个叫西门彼得的人到这儿来。他住在海边,在硝皮匠西门的家里做客。
32 Envia, pois, a Jope e manda chamar Simão, o que tem por sobrenome Pedro; este está em casa de Simão, curtidor, junto do mar, e ele, vindo, te falará.
33 所以,我马上就派人去请你,而你,竞肯光临寒舍。那么,现在我们都在此,在上帝的面前,准备聆听上帝吩咐你讲述所有的话。”
33 E logo mandei chamar-te, e bem fizeste em vir. Agora, pois, estamos todos presentes diante de Deus, para ouvir tudo quanto por Deus te é mandado.
34 彼得便开口说道∶“我现在真正彻底地明白了上帝是不偏不倚的。
34 E, abrindo Pedro a boca, disse: Reconheço, por verdade, que Deus não faz acepção de pessoas;
35 任何一个民族的人,只要敬畏他、做正确的事情,他都会接受的。
35 mas que lhe é agradável aquele que, em qualquer nação, o teme e faz o que é justo.
36 你们知道他通过全人类之主耶稣基督,把信息送给了以色列人,传播福音。
36 A palavra que ele enviou aos filhos de Israel, anunciando a paz por Jesus Cristo (este é o Senhor de todos),
37 约翰传播洗礼的信息后,从加利利开始,发生在犹太各地的大事,你们是知道的。
37 esta palavra, vós bem sabeis, veio por toda a Judeia, começando pela Galileia, depois do batismo que João pregou;
38 你们知道拿撒勒的耶稣—上帝是怎样用圣灵和力量膏泽他,他又怎样走遍各地,到处行善,治愈了受到魔鬼控制的人。那是因为上帝与他同在。
38 como Deus ungiu a Jesus de Nazaré com o Espírito Santo e com virtude; o qual andou fazendo o bem e curando a todos os oprimidos do diabo, porque Deus era com ele.
39 我们是他在犹太城和耶路撒冷所做的一切的见证人。他们把他钉死在了十字架上,
39 E nós somos testemunhas de todas as coisas que fez, tanto na terra da Judeia como em Jerusalém; ao qual mataram, pendurando-o num madeiro.
40 但是,在第三天,上帝使他复活,而且向人们显示了他,
40 A este ressuscitou Deus ao terceiro dia e fez que se manifestasse,
41 但不是在所有的人的面前,而是在事先被上帝挑选的证人的面前出现,即向我们显示了他。我们在他从死里复活后,还与他同吃同喝。
41 não a todo o povo, mas às testemunhas que Deus antes ordenara; a nós que comemos e bebemos juntamente com ele, depois que ressuscitou dos mortos.
42 他还命令我们向这些人们传道,证明,他就是上帝任命来审判生者和死者的那位。
42 E nos mandou pregar ao povo e testificar que ele é o que por Deus foi constituído juiz dos vivos e dos mortos.
43 所有的先知关于他都证实说:信仰他的人都会通过他的名字领受到对罪孽的宽恕。”
43 A este dão testemunho todos os profetas, de que todos os que nele creem receberão o perdão dos pecados pelo seu nome.
44 彼得正说着这些事时,圣灵降临到所有正在听这信息的人的身上了。
44 E, dizendo Pedro ainda estas palavras, caiu o Espírito Santo sobre todos os que ouviam a palavra.
45 和彼得一起来的犹太信徒都非常惊讶,因为圣灵的馈赠竞然也倾注到了外族人的身上了。
45 E os fiéis que eram da circuncisão, todos quantos tinham vindo com Pedro, maravilharam-se de que o dom do Espírito Santo se derramasse também sobre os gentios.
46 因为他们听见,这些人在说不同的语言并且盛赞上帝的伟大。这时,彼得说∶
46 Porque os ouviam falar em línguas e magnificar a Deus.
47 “他们也和我们一样,领受了圣灵,那么,谁能阻止他们接受水的洗礼呢?
47 Respondeu, então, Pedro: Pode alguém, porventura, recusar a água, para que não sejam batizados estes que também receberam, como nós, o Espírito Santo?
48 因此,他便吩咐他们以耶稣基督的名义接受了洗礼。然后,那些人又请求彼得他们多住了几日。
48 E mandou que fossem batizados em nome do Senhor. Então, rogaram-lhe que ficasse com eles por alguns dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.