Atos 10

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 该撒利亚有一个叫哥尼流的人。他是罗马军队里“意大利团”的一名军官。
1 Um homem em Cesaréia, por nome Cornélio, centurião da corte chamada italiana,
2 他是个虔敬的人,一家老小都敬畏上帝。他经常慷慨地帮助穷人,并且一贯向上帝祷告。
2 piedoso e temente a Deus com toda a sua casa, e que fazia muitas esmolas ao povo e de contínuo orava a Deus,
3 一天下午大约三点钟左右,他看见了异象,清楚地看到上帝的一位天使进来,对他说∶“哥尼流!”
3 cerca da hora nona do dia, viu claramente em visão um anjo de Deus, que se dirigia para ele e lhe dizia: Cornélio!
4 哥尼流恐惧地注视着他问∶“先生,什么事呢?”
4 Este, fitando nele os olhos e atemorizado, perguntou: Que é, Senhor? O anjo respondeu-lhe: As tuas orações e as tuas esmolas têm subido para memória diante de Deus;
5 你现在派人去约帕,请一位名叫西门也称彼得的人来。
5 agora, pois, envia homens a Jope e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro;
6 他在硝皮匠西门的家里做客,他的房子靠近海边。”
6 este se acha hospedado com um certo Simão, curtidor, cuja casa fica à beira-mar. {Ele te dirá o que deves fazer.}
7 说这话的天使一走,哥尼流便叫了两个仆人和他的私人随从里的一个虔诚的士兵,
7 Logo que se retirou o anjo que lhe falava, Cornélio chamou dois dos seus domésticos e um piedoso soldado dos que estavam a seu serviço;
8 向他们解释了一切,然后便派他们去了约帕。
8 e, havendo contado tudo, os enviou a Jope.
9 第二天,这三个人快走到约帕时,大约在中午时分,彼得到房顶上去祈祷。
9 No dia seguinte, indo eles seu caminho e estando já perto da cidade, subiu Pedro ao eirado para orar, cerca de hora sexta.
10 他感到饥饿,想吃东西。当他们正在备饭时,他感到一片恍惚,
10 E tendo fome, quis comer; mas enquanto lhe preparavam a comida, sobreveio-lhe um êxtase,
11 他看到天敞开,好似一大块布的东西被吊住四角,从天而降,直缒到地。
11 e via o céu aberto e um objeto descendo, como se fosse um grande lençol, sendo baixado pelas quatro pontas sobre a terra,
12 里面装满各种走兽、飞禽和爬行动物。
12 no qual havia de todos os quadrúpedes e répteis da terra e aves do céu.
13 这时,一个声音对他说∶“起来,彼得,宰了它们吃!”
13 E uma voz lhe disse: Levanta-te, Pedro, mata e come.
14 彼得答道∶“主啊,当然不成!我还从来没有吃过污秽和不洁净的东西呢!”
14 Mas Pedro respondeu: De modo nenhum, Senhor, porque nunca comi coisa alguma comum e imunda.
15 那个声音又对他说∶“上帝洁净过的东西,你不要认为不洁净。”
15 Pela segunda vez lhe falou a voz: Não chames tu comum ao que Deus purificou.
16 这样如此一连三次,那个东西便被立即收回天上去了。
16 Sucedeu isto por três vezes; e logo foi o objeto recolhido ao céu.
17 彼得还在纳闷所见的异象是什么意思时,哥尼流派来的人已经到了,他们已经打听出西门的家在哪里。这时,这些人已经站在大门口了。
17 Enquanto Pedro refletia, perplexo, sobre o que seria a visão que tivera, eis que os homens enviados por Cornélio, tendo perguntado pela casa de Simão, pararam à porta.
18 他们高声问道,有没有一位叫西门彼得的客人住在那里。
18 E, chamando, indagavam se ali estava hospedado Simão, que tinha por sobrenome Pedro.
19 彼得还在琢磨那异象的时候,圣灵对他说∶“听着,有三个人正在找你!
19 Estando Pedro ainda a meditar sobre a visão, o Espírito lhe disse: Eis que dois homens te procuram.
20 所以,赶紧起身下去,跟他们去,不要犹豫,因为是我派他们来的。”
20 Levanta-te, pois, desce e vai com eles, nada duvidando; porque eu tos enviei.
21 彼得于是走下来,对那三个人说∶“我就是你们要找的那个人,你们为什么来呢?”
21 E descendo Pedro ao encontro desses homens, disse: Sou eu a quem procurais; qual é a causa por que viestes?
22 他们说∶“官长哥尼流派我们来的,他是个好人,敬畏上帝,受到所有犹太人的尊重。一个圣天使指示他,邀请你去他家,好听你的话。”
22 Eles responderam: O centurião Cornélio, homem justo e temente a Deus e que tem bom testemunho de toda a nação judaica, foi avisado por um santo anjo para te chamar à sua casa e ouvir as tuas palavras.
23 彼得把他们请进屋来,安排他们住下了。
23 Pedro, pois, convidando-os a entrar, os hospedou. No dia seguinte levantou-se e partiu com eles, e alguns irmãos, dentre os de Jope, o acompanharam.
24 第二天,他们到达了该撒利亚。哥尼流正在等候他们,并已邀请了亲戚好友。
24 No outro dia entrou em Cesaréia. E Cornélio os esperava, tendo reunido os seus parentes e amigos mais íntimos.
25 彼得刚要进屋,哥尼流就迎了上去,匍伏在彼得的脚边,拜他。
25 Quando Pedro ia entrar, veio-lhe Cornélio ao encontro e, prostrando-se a seus pés, o adorou.
26 彼得把他扶起来,说∶“快起来!我只不过是个凡人而已。”
26 Mas Pedro o ergueu, dizendo: Levanta-te, que eu também sou homem.
27 彼得边说边走进了屋子。他发现很多人聚集在里面,
27 E conversando com ele, entrou e achou muitos reunidos,
28 就说∶“你们知道,我们的法律是不允许犹太人和外族人交往,并去拜访外族人。但是,上帝指示我不该把任何人看成是不洁净或污秽的,
28 e disse-lhes: Vós bem sabeis que não é lícito a um judeu ajuntar-se ou chegar-se a estrangeiros; mas Deus mostrou-me que a nenhum homem devo chamar comum ou imundo;
29 所以,你们邀请我,我没有推辞就来了。不过,我要问你们:你们为什么邀请我呢?”
29 pelo que, sendo chamado, vim sem objeção. Pergunto pois: Por que razão mandastes chamar-me?
30 哥尼流说道∶“四天前,大约在这个时候,也就是下午三点钟左右,我正在屋里做祷告,突然,一个身穿耀眼衣服的人站到我面前。
30 Então disse Cornélio: Faz agora quatro dias que eu estava orando em minha casa à hora nona, e eis que diante de mim se apresentou um homem com vestiduras resplandecentes,
31 他说∶‘哥尼流,上帝听到了你的祷告,你对穷人的施舍,也被上帝记在心里了,
31 e disse: Cornélio, a tua oração foi ouvida, e as tuas esmolas estão em memória diante de Deus.
32 所以,你要派人去约帕,请一个叫西门彼得的人到这儿来。他住在海边,在硝皮匠西门的家里做客。
32 Envia, pois, a Jope e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro; ele está hospedado em casa de Simão, curtidor, à beira-mar.
33 所以,我马上就派人去请你,而你,竞肯光临寒舍。那么,现在我们都在此,在上帝的面前,准备聆听上帝吩咐你讲述所有的话。”
33 Portanto mandei logo chamar-te, e bem fizeste em vir. Agora pois estamos todos aqui presentes diante de Deus, para ouvir tudo quanto te foi ordenado pelo Senhor.
34 彼得便开口说道∶“我现在真正彻底地明白了上帝是不偏不倚的。
34 Então Pedro, tomando a palavra, disse: Na verdade reconheço que Deus não faz acepção de pessoas;
35 任何一个民族的人,只要敬畏他、做正确的事情,他都会接受的。
35 mas que lhe é aceitável aquele que, em qualquer nação, o teme e pratica o que é justo.
36 你们知道他通过全人类之主耶稣基督,把信息送给了以色列人,传播福音。
36 A palavra que ele enviou aos filhos de Israel, anunciando a paz por Jesus Cristo {este é o Senhor de todos}.
37 约翰传播洗礼的信息后,从加利利开始,发生在犹太各地的大事,你们是知道的。
37 esta palavra, vós bem sabeis, foi proclamada por toda a Judéia, começando pela Galiléia, depois do batismo que João pregou,
38 你们知道拿撒勒的耶稣—上帝是怎样用圣灵和力量膏泽他,他又怎样走遍各地,到处行善,治愈了受到魔鬼控制的人。那是因为上帝与他同在。
38 concernente a Jesus de Nazaré, como Deus o ungiu com o Espírito Santo e com poder; o qual andou por toda parte, fazendo o bem e curando a todos os oprimidos do Diabo, porque Deus era com ele.
39 我们是他在犹太城和耶路撒冷所做的一切的见证人。他们把他钉死在了十字架上,
39 Nós somos testemunhas de tudo quanto fez, tanto na terra dos judeus como em Jerusalém; ao qual mataram, pendurando-o num madeiro.
40 但是,在第三天,上帝使他复活,而且向人们显示了他,
40 A este ressuscitou Deus ao terceiro dia e lhe concedeu que se manifestasse,
41 但不是在所有的人的面前,而是在事先被上帝挑选的证人的面前出现,即向我们显示了他。我们在他从死里复活后,还与他同吃同喝。
41 não a todo povo, mas às testemunhas que Deus antes ordenara; a nós, que comemos e bebemos juntamente com ele depois que ressurgiu dentre os mortos.
42 他还命令我们向这些人们传道,证明,他就是上帝任命来审判生者和死者的那位。
42 Este nos mandou pregar ao povo, e testificar que ele é o que por Deus foi constituído juiz dos vivos e dos mortos.
43 所有的先知关于他都证实说:信仰他的人都会通过他的名字领受到对罪孽的宽恕。”
43 A ele todos os profetas dão testemunho de que todo o que nele crê receberá a remissão dos pecados pelo seu nome.
44 彼得正说着这些事时,圣灵降临到所有正在听这信息的人的身上了。
44 Enquanto Pedro ainda dizia estas coisas, desceu o Espírito Santo sobre todos os que ouviam a palavra.
45 和彼得一起来的犹太信徒都非常惊讶,因为圣灵的馈赠竞然也倾注到了外族人的身上了。
45 Os crentes que eram de circuncisão, todos quantos tinham vindo com Pedro, maravilharam-se de que também sobre os gentios se derramasse o dom do Espírito Santo;
46 因为他们听见,这些人在说不同的语言并且盛赞上帝的伟大。这时,彼得说∶
46 porque os ouviam falar línguas e magnificar a Deus.
47 “他们也和我们一样,领受了圣灵,那么,谁能阻止他们接受水的洗礼呢?
47 Respondeu então Pedro: Pode alguém porventura recusar a água para que não sejam batizados estes que também, como nós, receberam o Espírito Santo?
48 因此,他便吩咐他们以耶稣基督的名义接受了洗礼。然后,那些人又请求彼得他们多住了几日。
48 Mandou, pois, que fossem batizados em nome de Jesus Cristo. Então lhe rogaram que ficasse com eles por alguns dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.