Atos 10

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 该撒利亚有一个叫哥尼流的人。他是罗马军队里“意大利团”的一名军官。
1 Havia em Cesaréia um homem chamado Cornélio, centurião do regimento conhecido como Italiano.
2 他是个虔敬的人,一家老小都敬畏上帝。他经常慷慨地帮助穷人,并且一贯向上帝祷告。
2 Ele e toda a sua família eram piedosos e tementes a Deus; dava muitas esmolas ao povo e orava continuamente a Deus.
3 一天下午大约三点钟左右,他看见了异象,清楚地看到上帝的一位天使进来,对他说∶“哥尼流!”
3 Certo dia, por volta das três horas da tarde, ele teve uma visão. Viu claramente um anjo de Deus que se aproximava dele e dizia: "Cornélio! "
4 哥尼流恐惧地注视着他问∶“先生,什么事呢?”
4 Atemorizado, Cornélio olhou para ele e perguntou: "Que é, Senhor? " O anjo respondeu: "Suas orações e esmolas subiram como oferta memorial diante de Deus.
5 你现在派人去约帕,请一位名叫西门也称彼得的人来。
5 Agora, mande alguns homens a Jope para trazerem um certo Simão, também conhecido como Pedro,
6 他在硝皮匠西门的家里做客,他的房子靠近海边。”
6 que está hospedado na casa de Simão, o curtidor de couro, que fica perto do mar".
7 说这话的天使一走,哥尼流便叫了两个仆人和他的私人随从里的一个虔诚的士兵,
7 Depois que o anjo que lhe falou se foi, Cornélio chamou dois dos seus servos e um soldado piedoso dentre os seus auxiliares,
8 向他们解释了一切,然后便派他们去了约帕。
8 e, contando-lhes tudo o que tinha acontecido, enviou-os a Jope.
9 第二天,这三个人快走到约帕时,大约在中午时分,彼得到房顶上去祈祷。
9 No dia seguinte, por volta do meio dia, enquanto eles viajavam e se aproximavam da cidade, Pedro subiu ao terraço para orar.
10 他感到饥饿,想吃东西。当他们正在备饭时,他感到一片恍惚,
10 Tendo fome, queria comer; enquanto a refeição estava sendo preparada, caiu em êxtase.
11 他看到天敞开,好似一大块布的东西被吊住四角,从天而降,直缒到地。
11 Viu o céu aberto e algo semelhante a um grande lençol que descia à terra, preso pelas quatro pontas,
12 里面装满各种走兽、飞禽和爬行动物。
12 contendo toda espécie de quadrúpedes, bem como de répteis da terra e aves do céu.
13 这时,一个声音对他说∶“起来,彼得,宰了它们吃!”
13 Então uma voz lhe disse: "Levante-se, Pedro; mate e coma".
14 彼得答道∶“主啊,当然不成!我还从来没有吃过污秽和不洁净的东西呢!”
14 Mas Pedro respondeu: "De modo nenhum, Senhor! Jamais comi algo impuro ou imundo! "
15 那个声音又对他说∶“上帝洁净过的东西,你不要认为不洁净。”
15 A voz lhe falou segunda vez: "Não chame impuro ao que Deus purificou".
16 这样如此一连三次,那个东西便被立即收回天上去了。
16 Isso aconteceu três vezes, e em seguida o lençol foi recolhido ao céu.
17 彼得还在纳闷所见的异象是什么意思时,哥尼流派来的人已经到了,他们已经打听出西门的家在哪里。这时,这些人已经站在大门口了。
17 Enquanto Pedro estava refletindo no significado da visão, os homens enviados por Cornélio descobriram onde era a casa de Simão e chegaram à porta.
18 他们高声问道,有没有一位叫西门彼得的客人住在那里。
18 Chamando, perguntaram se ali estava hospedado Simão, conhecido como Pedro.
19 彼得还在琢磨那异象的时候,圣灵对他说∶“听着,有三个人正在找你!
19 Enquanto Pedro ainda estava pensando na visão, o Espírito lhe disse: "Simão, três homens estão procurando por você.
20 所以,赶紧起身下去,跟他们去,不要犹豫,因为是我派他们来的。”
20 Portanto, levante-se e desça. Não hesite em ir com eles, pois eu os enviei".
21 彼得于是走下来,对那三个人说∶“我就是你们要找的那个人,你们为什么来呢?”
21 Pedro desceu e disse aos homens: "Eu sou quem vocês estão procurando. Por que motivo vieram? "
22 他们说∶“官长哥尼流派我们来的,他是个好人,敬畏上帝,受到所有犹太人的尊重。一个圣天使指示他,邀请你去他家,好听你的话。”
22 Os homens responderam: "Viemos da parte do centurião Cornélio. Ele é um homem justo e temente a Deus, respeitado por todo o povo judeu. Um santo anjo lhe disse que o chamasse à sua casa, para que ele ouça o que você tem para dizer".
23 彼得把他们请进屋来,安排他们住下了。
23 Pedro os convidou a entrar e os hospedou. No dia seguinte Pedro partiu com eles, e alguns dos irmãos de Jope o acompanharam.
24 第二天,他们到达了该撒利亚。哥尼流正在等候他们,并已邀请了亲戚好友。
24 No outro dia chegaram a Cesaréia. Cornélio os esperava com seus parentes e amigos mais íntimos que tinha convidado.
25 彼得刚要进屋,哥尼流就迎了上去,匍伏在彼得的脚边,拜他。
25 Quando Pedro ia entrando na casa, Cornélio dirigiu-se a ele e prostrou-se aos seus pés, adorando-o.
26 彼得把他扶起来,说∶“快起来!我只不过是个凡人而已。”
26 Mas Pedro o fez levantar-se, dizendo: "Levante-se, eu sou homem como você".
27 彼得边说边走进了屋子。他发现很多人聚集在里面,
27 Conversando com ele, Pedro entrou e encontrou ali reunidas muitas pessoas
28 就说∶“你们知道,我们的法律是不允许犹太人和外族人交往,并去拜访外族人。但是,上帝指示我不该把任何人看成是不洁净或污秽的,
28 e lhes disse: "Vocês sabem muito bem que é contra a nossa lei um judeu associar-se a um gentio ou mesmo visitá-lo. Mas Deus me mostrou que eu não deveria chamar impuro ou imundo a homem nenhum.
29 所以,你们邀请我,我没有推辞就来了。不过,我要问你们:你们为什么邀请我呢?”
29 Por isso, quando fui procurado, vim sem qualquer objeção. Posso perguntar por que vocês me mandaram buscar? "
30 哥尼流说道∶“四天前,大约在这个时候,也就是下午三点钟左右,我正在屋里做祷告,突然,一个身穿耀眼衣服的人站到我面前。
30 Cornélio respondeu: "Há quatro dias eu estava em minha casa orando a esta hora, às três horas da tarde. De repente, colocou-se diante de mim um homem com roupas resplandecentes
31 他说∶‘哥尼流,上帝听到了你的祷告,你对穷人的施舍,也被上帝记在心里了,
31 e disse: ‘Cornélio, Deus ouviu sua oração e lembrou-se de suas esmolas.
32 所以,你要派人去约帕,请一个叫西门彼得的人到这儿来。他住在海边,在硝皮匠西门的家里做客。
32 Mande buscar em Jope a Simão, chamado Pedro. Ele está hospedado na casa de Simão, o curtidor de couro, que mora perto do mar’.
33 所以,我马上就派人去请你,而你,竞肯光临寒舍。那么,现在我们都在此,在上帝的面前,准备聆听上帝吩咐你讲述所有的话。”
33 Assim, mandei buscar-te imediatamente, e foi bom que tenhas vindo. Agora estamos todos aqui na presença de Deus, para ouvir tudo que o Senhor te mandou dizer-nos".
34 彼得便开口说道∶“我现在真正彻底地明白了上帝是不偏不倚的。
34 Então Pedro começou a falar: "Agora percebo verdadeiramente que Deus não trata as pessoas com parcialidade,
35 任何一个民族的人,只要敬畏他、做正确的事情,他都会接受的。
35 mas de todas as nações aceita todo aquele que o teme e faz o que é justo.
36 你们知道他通过全人类之主耶稣基督,把信息送给了以色列人,传播福音。
36 Vocês conhecem a mensagem enviada por Deus ao povo de Israel, que fala das boas novas de paz por meio de Jesus Cristo, Senhor de todos.
37 约翰传播洗礼的信息后,从加利利开始,发生在犹太各地的大事,你们是知道的。
37 Sabem o que aconteceu em toda a Judéia, começando na Galiléia, depois do batismo que João pregou,
38 你们知道拿撒勒的耶稣—上帝是怎样用圣灵和力量膏泽他,他又怎样走遍各地,到处行善,治愈了受到魔鬼控制的人。那是因为上帝与他同在。
38 como Deus ungiu a Jesus de Nazaré com o Espírito Santo e poder, e como ele andou por toda parte fazendo o bem e curando todos os oprimidos pelo diabo, porque Deus estava com ele.
39 我们是他在犹太城和耶路撒冷所做的一切的见证人。他们把他钉死在了十字架上,
39 "Nós somos testemunhas de tudo o que ele fez na terra dos judeus e em Jerusalém, onde o mataram, suspendendo-o num madeiro.
40 但是,在第三天,上帝使他复活,而且向人们显示了他,
40 Deus, porém, o ressuscitou no terceiro dia e fez que ele fosse visto,
41 但不是在所有的人的面前,而是在事先被上帝挑选的证人的面前出现,即向我们显示了他。我们在他从死里复活后,还与他同吃同喝。
41 não por todo o povo, mas por testemunhas que designara de antemão, por nós que comemos e bebemos com ele depois que ressuscitou dos mortos.
42 他还命令我们向这些人们传道,证明,他就是上帝任命来审判生者和死者的那位。
42 Ele nos mandou pregar ao povo e testemunhar que este é aquele a quem Deus constituiu juiz de vivos e de mortos.
43 所有的先知关于他都证实说:信仰他的人都会通过他的名字领受到对罪孽的宽恕。”
43 Todos os profetas dão testemunho dele, de que todo aquele que nele crê recebe o perdão dos pecados mediante o seu nome".
44 彼得正说着这些事时,圣灵降临到所有正在听这信息的人的身上了。
44 Enquanto Pedro ainda estava falando estas palavras, o Espírito Santo desceu sobre todos os que ouviam a mensagem.
45 和彼得一起来的犹太信徒都非常惊讶,因为圣灵的馈赠竞然也倾注到了外族人的身上了。
45 Os judeus convertidos que vieram com Pedro ficaram admirados de que o dom do Espírito Santo fosse derramado até sobre os gentios,
46 因为他们听见,这些人在说不同的语言并且盛赞上帝的伟大。这时,彼得说∶
46 pois os ouviam falando em línguas e exaltando a Deus. A seguir Pedro disse:
47 “他们也和我们一样,领受了圣灵,那么,谁能阻止他们接受水的洗礼呢?
47 "Pode alguém negar a água, impedindo que estes sejam batizados? Eles receberam o Espírito Santo como nós! "
48 因此,他便吩咐他们以耶稣基督的名义接受了洗礼。然后,那些人又请求彼得他们多住了几日。
48 Então ordenou que fossem batizados em nome de Jesus Cristo. Depois pediram a Pedro que ficasse com eles alguns dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.