2 Samuel 24
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC
1 主又对以色列人发怒,使大卫跟他们作对。主说∶“你去查清以色列和犹大的人数。”
1 A cólera do Senhor se inflamou novamente contra Israel e excitou Davi contra eles, dizendo-lhe: Vai recensear Israel e Judá.
2 于是,王吩咐约押和他部下的军官们∶“你们去出巡从但到别是巴的以色列各个支派,登记能出征作战的人,我要知道他们到底有多少。”
2 Disse, pois, o rei a Joab e aos chefes do exército que estavam com ele: Percorrei todas as tribos de Israel, desde Dã até Bersabéia, e recenseai o povo, de maneira que eu saiba o seu número.
3 约押答道∶“愿主-你的上帝使你的部下比现在增多百倍,也愿陛下能亲眼看见这一切实现;又何必去做这样的事呢?”
3 Joab disse ao rei: Que o Senhor, teu Deus, multiplique o povo cem vezes mais do que agora, aos olhos do rei, meu senhor. Mas que pretende o rei, meu senhor, com isso?
4 然而王命难违,约押和军官们辞别王去登记能入伍作战的以色列人。
4 A ordem do rei, no entanto, prevaleceu sobre a opinião de Joab e dos chefes do exército. Eles deixaram o rei e foram fazer o recenseamento do povo de Israel.
5 渡过约旦河以后,他们在山谷南面的亚罗珥城附近宿营,然后穿过迦得,前往雅谢,
5 Passaram o Jordão e começaram por Aroer e a cidade situada no meio do vale, indo em seguida por Gad até Jaser.
6 再往基列和他亭合示地区,再到但雅安,然后绕到西顿,
6 Foram depois a Galaad e à terra dos hiteus, em Cades, e chegaram até Dã. Dali se dirigiram para Sidon.
7 再前往推罗堡和希未人及迦南人的城镇,最后到达犹大南部的别是巴。
7 Atingiram a fortaleza de Tiro e passaram em todas as cidades dos heveus e dos cananeus, chegando até o Negeb de Judá, em Bersabéia.
8 他们走遍全国,历时九个月零二十天,然后回到耶路撒冷。
8 Percorreram assim toda a terra e voltaram a Jerusalém ao cabo de nove meses e vinte dias.
9 约押向王报告了能持刀上阵作战的人数,以色列有八十万能持刀上阵的壮丁,而犹大有五十万人。
9 Joab entregou ao rei o resultado do recenseamento do povo: havia em Israel oitocentos mil homens de guerra, que manejavam a espada; e, em Judá, quinhentos mil homens.
10 大卫清查了能入伍作战的人之后,心中不安,向主祷告说∶“我做这件事犯了大罪。主啊,求你免去你仆人的罪。我做了一件愚蠢至极的事!”
10 Depois que foi recenseado o povo, Davi sentiu remorsos e disse ao Senhor: Cometi um grande pecado, fazendo isso. Mas agora apagai, ó Senhor, a culpa de vosso servo, porque procedi nesciamente.
11 第二天早晨大卫起床之前,主默示大卫的先知迦得说∶
11 Levantando-se Davi no dia seguinte, a palavra do Senhor foi dirigida ao profeta Gad, o vidente de Davi, nestes termos:
12 “你去告诉大卫:‘主是这样说的:我给你三个选择,你可以选其中的一个,我要用它来惩罚你。’”
12 Vai dizer a Davi: Assim fala o Senhor: Proponho-te três coisas: - escolhe uma delas, e eu ta infligirei.
13 迦得去见大卫,对他说∶“你要国内七年的饥荒?还是三个月被敌军追得狼狈而逃?或是国内三天的瘟疫?你好好想一想,然后告诉我该怎样回复我的差遣者。”
13 Gad veio ter com Davi e referiu-lhe estas palavras ajuntando: Preferes que venham sobre a tua terra sete anos de fome, ou que fujas durante três meses diante de teus inimigos que te perseguirão, ou que a peste assole a tua terra durante três dias? Reflete, pois, e vê o que devo responder a quem me enviou.
14 大卫对迦得说∶“我苦恼极了。让我们落在主的手里吧,因为主有丰盛的怜悯;不要让我们落在世人的手里。”
14 Davi respondeu a Gad: Estou em grande angústia. É melhor cairmos nas mãos do Senhor, cuja misericórdia é grande, do que cair nas mãos dos homens! E Davi escolheu a peste.
15 从那天清晨起,主在选定的时间内向以色列人降下瘟疫,从但到别是巴有七万人死亡。
15 Mandou, pois, o Senhor a peste a Israel, desde a manhã daquele dia até o prazo marcado. Ora, foi nos dias da colheita do trigo que o flagelo começou no povo, e morreram setenta mil homens da população, desde Dã até Bersabéia.
16 当天使正要伸手毁灭耶路撒冷时,主对造成的灾难感到悲伤,就对惩罚民众的天使说∶“够了!住手吧!”主的天使当时正在耶布斯人亚劳拿的打谷场上。
16 a E o Senhor enviou um anjo sobre Jerusalém para destruí-la.
17 大卫看见了击杀民众的天使,就向主祷告说∶“我才是那做了错事的罪人,他们做了什么?他们不过是你的羊,让惩罚落在我和我的家族身上吧!”
17 Vendo Davi o anjo que feria o povo, disse ao Senhor: Vede, Senhor: fui eu que pequei; eu é que sou o culpado! Esse pequeno rebanho, porém, que fez ele? Que a tua mão se abata sobre mim e sobre a minha família! O Senhor arrependeu-se então de ter mandado aquele flagelo e disse ao anjo que exterminava o povo: Basta! Retira agora a tua mão. O anjo do Senhor se encontrava junto à eira de Ornã, o jebuseu.
18 就在那天,迦得去见大卫,对他说∶“你到耶布斯人亚劳拿的打谷场上去为主建一座祭坛。”
18 Gad veio ter com Davi naquele dia e disse-lhe: Sobe e levanta um altar ao Senhor na eira de Ornã, o jebuseu.
19 大卫按照主藉迦得给他的命令行事,来到亚劳拿的打谷场。
19 Davi subiu, segundo a palavra de Gad, intérprete da ordem do Senhor.
20 亚劳拿往下望,看见王带领部下向他走来,急忙迎上去,向王伏地叩拜。
20 Ornã, que estava debulhando o trigo, viu aproximar-se dele o rei com a sua comitiva. Adiantou-se e prostrou-se por terra diante do rei,
21 亚劳拿问∶“不知陛下到仆人这里来有什么事?”
21 dizendo: Por que vem o rei, meu senhor, à casa de seu servo? Para comprar a tua eira, disse Davi, e aqui construir um altar ao Senhor, a fim de que o flagelo cesse de devorar o povo.
22 亚劳拿对大卫说∶“陛下,这里凡是你喜欢的,都可以拿去献给主。这儿有公牛可以做烧化祭,有打麦子的枷板和套牛的轭可以充作木柴。
22 Ornã disse a Davi: Tome-a, pois, o meu senhor e rei, e faça o que lhe parecer bom! Aqui tens os bois para o holocausto, e o carro e o jugo dos bois para lenha.
23 亚劳拿愿把这一切都送给陛下。”接着亚劳拿又说∶“愿主-你的上帝悦纳你的祭献。”
23 O servo de meu senhor e rei, dá-lhe tudo. E Ornã ajuntou: Que o Senhor, teu Deus, te seja propício!
24 王答道∶“不,我一定要付钱买;我不能向主-我的上帝献上平白得来的烧化祭。”
24 Não assim, disse o rei; mas pagar-te-ei o seu justo valor. Não oferecerei ao Senhor, meu Deus, holocaustos que não me tenham custado nada. E Davi comprou a eira e os bois por cinqüenta siclos de prata.
25 在那里为主建了一座祭坛,并献上了烧化祭和平安祭。主垂听了大卫为国家所做的祷告,以色列人中间的瘟疫停止了。
25 Levantou ali um altar ao Senhor, e ofereceu sobre ele holocaustos e sacrifícios pacíficos. O Senhor compadeceu-se da terra, e cessou o flagelo que assolava Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.