2 Samuel 24

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 主又对以色列人发怒,使大卫跟他们作对。主说∶“你去查清以色列和犹大的人数。”
1 E a ira do SENHOR se tornou a acender contra Israel; e incitou a Davi contra eles, dizendo: Vai, numera a Israel e a Judá.
2 于是,王吩咐约押和他部下的军官们∶“你们去出巡从但到别是巴的以色列各个支派,登记能出征作战的人,我要知道他们到底有多少。”
2 Disse, pois, o rei a Joabe, capitão do exército, o qual tinha consigo: Agora percorre todas as tribos de Israel, desde Dã até Berseba, e numera o povo, para que eu saiba o número do povo.
3 约押答道∶“愿主-你的上帝使你的部下比现在增多百倍,也愿陛下能亲眼看见这一切实现;又何必去做这样的事呢?”
3 Então disse Joabe ao rei: Ora, multiplique o SENHOR teu Deus a este povo cem vezes tanto quanto agora é, e os olhos do rei meu senhor o vejam; mas, por que deseja o rei meu senhor este negócio?
4 然而王命难违,约押和军官们辞别王去登记能入伍作战的以色列人。
4 Porém a palavra do rei prevaleceu contra Joabe, e contra os capitães do exército; Joabe, pois, saiu com os capitães do exército da presença do rei, para numerar o povo de Israel.
5 渡过约旦河以后,他们在山谷南面的亚罗珥城附近宿营,然后穿过迦得,前往雅谢,
5 E passaram o Jordão; e acamparam-se em Aroer, à direita da cidade que está no meio do ribeiro de Gade, junto a Jazer.
6 再往基列和他亭合示地区,再到但雅安,然后绕到西顿,
6 E foram a Gileade, e à terra baixa de Hodsi; também foram até Dã-Jaã, e ao redor de Sidom.
7 再前往推罗堡和希未人及迦南人的城镇,最后到达犹大南部的别是巴。
7 E foram à fortaleza de Tiro, e a todas as cidades dos heveus e dos cananeus; e saíram para o lado do sul de Judá, a Berseba.
8 他们走遍全国,历时九个月零二十天,然后回到耶路撒冷。
8 Assim percorreram toda a terra; e ao cabo de nove meses e vinte dias voltaram a Jerusalém.
9 约押向王报告了能持刀上阵作战的人数,以色列有八十万能持刀上阵的壮丁,而犹大有五十万人。
9 E Joabe deu ao rei a soma do número do povo contado; e havia em Israel oitocentos mil homens de guerra, que arrancavam da espada; e os homens de Judá eram quinhentos mil homens.
10 大卫清查了能入伍作战的人之后,心中不安,向主祷告说∶“我做这件事犯了大罪。主啊,求你免去你仆人的罪。我做了一件愚蠢至极的事!”
10 E pesou o coração de Davi, depois de haver numerado o povo; e disse Davi ao Senhor: Muito pequei no que fiz; porém agora ó Senhor, peço-te que perdoes a iniqüidade do teu servo; porque tenho procedido mui loucamente.
11 第二天早晨大卫起床之前,主默示大卫的先知迦得说∶
11 Levantando-se, pois, Davi pela manhã, veio a palavra do Senhor ao profeta Gade, vidente de Davi, dizendo:
12 “你去告诉大卫:‘主是这样说的:我给你三个选择,你可以选其中的一个,我要用它来惩罚你。’”
12 Vai, e dize a Davi: Assim diz o Senhor: Três coisas te ofereço; escolhe uma delas, para que ta faça.
13 迦得去见大卫,对他说∶“你要国内七年的饥荒?还是三个月被敌军追得狼狈而逃?或是国内三天的瘟疫?你好好想一想,然后告诉我该怎样回复我的差遣者。”
13 Foi, pois, Gade a Davi, e fez-lho saber; e disse-lhe: Queres que sete anos de fome te venham à tua terra; ou que por três meses fujas de teus inimigos, e eles te persigam; ou que por três dias haja peste na tua terra? Delibera agora, e vê que resposta hei de dar ao que me enviou.
14 大卫对迦得说∶“我苦恼极了。让我们落在主的手里吧,因为主有丰盛的怜悯;不要让我们落在世人的手里。”
14 Então disse Davi a Gade: Estou em grande angústia; porém caiamos nas mãos do Senhor, porque muitas são as suas misericórdias; mas nas mãos dos homens não caia eu.
15 从那天清晨起,主在选定的时间内向以色列人降下瘟疫,从但到别是巴有七万人死亡。
15 Então enviou o Senhor a peste a Israel, desde a manhã até ao tempo determinado; e desde Dã até Berseba, morreram setenta mil homens do povo.
16 当天使正要伸手毁灭耶路撒冷时,主对造成的灾难感到悲伤,就对惩罚民众的天使说∶“够了!住手吧!”主的天使当时正在耶布斯人亚劳拿的打谷场上。
16 Estendendo, pois, o anjo a sua mão sobre Jerusalém, para a destruir, o Senhor se arrependeu daquele mal; e disse ao anjo que fazia a destruição entre o povo: Basta, agora retira a tua mão. E o anjo do Senhor estava junto à eira de Araúna, o jebuseu.
17 大卫看见了击杀民众的天使,就向主祷告说∶“我才是那做了错事的罪人,他们做了什么?他们不过是你的羊,让惩罚落在我和我的家族身上吧!”
17 E, vendo Davi ao anjo que feria o povo, falou ao Senhor, dizendo: Eis que eu sou o que pequei, e eu que iniquamente procedi; porém estas ovelhas que fizeram? Seja, pois, a tua mão contra mim, e contra a casa de meu pai.
18 就在那天,迦得去见大卫,对他说∶“你到耶布斯人亚劳拿的打谷场上去为主建一座祭坛。”
18 E Gade veio naquele mesmo dia a Davi, e disse-lhe: Sobe, levanta ao Senhor um altar na eira de Araúna, o jebuseu.
19 大卫按照主藉迦得给他的命令行事,来到亚劳拿的打谷场。
19 Davi subiu conforme à palavra de Gade, como o Senhor lhe tinha ordenado.
20 亚劳拿往下望,看见王带领部下向他走来,急忙迎上去,向王伏地叩拜。
20 E olhou Araúna, e viu que vinham para ele o rei e os seus servos; saiu, pois, Araúna e inclinou-se diante do rei com o rosto em terra.
21 亚劳拿问∶“不知陛下到仆人这里来有什么事?”
21 E disse Araúna: Por que vem o rei meu Senhor ao seu servo? E disse Davi: Para comprar de ti esta eira, a fim de edificar nela um altar ao Senhor, para que este castigo cesse de sobre o povo.
22 亚劳拿对大卫说∶“陛下,这里凡是你喜欢的,都可以拿去献给主。这儿有公牛可以做烧化祭,有打麦子的枷板和套牛的轭可以充作木柴。
22 Então disse Araúna a Davi: Tome, e ofereça o rei meu senhor o que bem parecer aos seus olhos; eis aí bois para o holocausto, e os trilhos, e o aparelho dos bois para a lenha.
23 亚劳拿愿把这一切都送给陛下。”接着亚劳拿又说∶“愿主-你的上帝悦纳你的祭献。”
23 Tudo isto deu Araúna ao rei; disse mais Araúna ao rei: O Senhor teu Deus tome prazer em ti.
24 王答道∶“不,我一定要付钱买;我不能向主-我的上帝献上平白得来的烧化祭。”
24 Porém o rei disse a Araúna: Não, mas por preço justo to comprarei, porque não oferecerei ao Senhor meu Deus holocaustos que não me custem nada. Assim Davi comprou a eira e os bois por cinqüenta siclos de prata.
25 在那里为主建了一座祭坛,并献上了烧化祭和平安祭。主垂听了大卫为国家所做的祷告,以色列人中间的瘟疫停止了。
25 E edificou ali Davi ao Senhor um altar, e ofereceu holocaustos, e ofertas pacíficas. Assim o Senhor se aplacou para com a terra e cessou aquele castigo de sobre Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.