2 Samuel 24

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 主又对以色列人发怒,使大卫跟他们作对。主说∶“你去查清以色列和犹大的人数。”
1 Mais uma vez a ira do Senhor se acendeu contra os israelitas, e ele incitou Davi contra eles, dizendo: — Vá e levante o censo de Israel e de Judá.
2 于是,王吩咐约押和他部下的军官们∶“你们去出巡从但到别是巴的以色列各个支派,登记能出征作战的人,我要知道他们到底有多少。”
2 O rei disse a Joabe, comandante do seu exército: — Percorra todas as tribos de Israel, desde Dã até Berseba, e levante o censo do povo, para que eu saiba o seu número.
3 约押答道∶“愿主-你的上帝使你的部下比现在增多百倍,也愿陛下能亲眼看见这一切实现;又何必去做这样的事呢?”
3 Então Joabe disse ao rei: — Que o
4 然而王命难违,约押和军官们辞别王去登记能入伍作战的以色列人。
4 Porém a palavra do rei prevaleceu contra Joabe e contra os chefes do exército. Então eles saíram da presença do rei, para levantar o censo do povo de Israel.
5 渡过约旦河以后,他们在山谷南面的亚罗珥城附近宿营,然后穿过迦得,前往雅谢,
5 Passaram o Jordão e acamparam em Aroer, à direita da cidade que está no meio do vale de Gade, e foram a Jazer.
6 再往基列和他亭合示地区,再到但雅安,然后绕到西顿,
6 Dali foram a Gileade e chegaram até Cades, na terra dos heteus. Seguiram a Dã-Jaã e viraram-se para Sidom.
7 再前往推罗堡和希未人及迦南人的城镇,最后到达犹大南部的别是巴。
7 Chegaram à fortaleza de Tiro e a todas as cidades dos heveus e dos cananeus, de onde saíram para o Sul de Judá, a Berseba.
8 他们走遍全国,历时九个月零二十天,然后回到耶路撒冷。
8 Assim, percorreram toda a terra e, depois de nove meses e vinte dias, chegaram a Jerusalém.
9 约押向王报告了能持刀上阵作战的人数,以色列有八十万能持刀上阵的壮丁,而犹大有五十万人。
9 Joabe apresentou ao rei o resultado do recenseamento do povo: havia em Israel oitocentos mil homens de guerra, que puxavam da espada; e em Judá eram quinhentos mil.
10 大卫清查了能入伍作战的人之后,心中不安,向主祷告说∶“我做这件事犯了大罪。主啊,求你免去你仆人的罪。我做了一件愚蠢至极的事!”
10 Depois de haver recenseado o povo, Davi ficou com dor no coração. Ele disse ao Senhor : — Cometi um grande pecado ao fazer o que fiz. Mas agora, ó
11 第二天早晨大卫起床之前,主默示大卫的先知迦得说∶
11 Quando Davi se levantou pela manhã, a palavra do Senhor veio ao profeta Gade, vidente de Davi, dizendo:
12 “你去告诉大卫:‘主是这样说的:我给你三个选择,你可以选其中的一个,我要用它来惩罚你。’”
12 — Vá e diga a Davi: Assim diz o Senhor : “Eu lhe ofereço três opções; escolha uma delas, para que eu a execute contra você.”
13 迦得去见大卫,对他说∶“你要国内七年的饥荒?还是三个月被敌军追得狼狈而逃?或是国内三天的瘟疫?你好好想一想,然后告诉我该怎样回复我的差遣者。”
13 Gade foi falar com Davi e lhe comunicou isso, dizendo: — Você quer sete anos de fome na sua terra, três meses fugindo dos seus inimigos, que vão persegui-lo, ou três dias de peste na sua terra? Decida, agora, e diga que resposta devo dar ao que me enviou.
14 大卫对迦得说∶“我苦恼极了。让我们落在主的手里吧,因为主有丰盛的怜悯;不要让我们落在世人的手里。”
14 Então Davi disse a Gade: — Estou muito angustiado. Porém é preferível que caiamos nas mãos do
15 从那天清晨起,主在选定的时间内向以色列人降下瘟疫,从但到别是巴有七万人死亡。
15 Então o Senhor enviou a peste a Israel, desde a manhã até o tempo que havia determinado. E, desde Dã até Berseba, morreram setenta mil homens do povo.
16 当天使正要伸手毁灭耶路撒冷时,主对造成的灾难感到悲伤,就对惩罚民众的天使说∶“够了!住手吧!”主的天使当时正在耶布斯人亚劳拿的打谷场上。
16 Quando o Anjo do Senhor estendeu a mão sobre Jerusalém, para a destruir, o Senhor mudou de ideia quanto a este mal e disse ao Anjo que fazia a destruição entre o povo: — Basta! Retire a sua mão. O Anjo estava junto à eira de Araúna, o jebuseu.
17 大卫看见了击杀民众的天使,就向主祷告说∶“我才是那做了错事的罪人,他们做了什么?他们不过是你的羊,让惩罚落在我和我的家族身上吧!”
17 Ao ver o Anjo que feria o povo, Davi falou ao Senhor e disse: — Eu é que pequei. Eu é que fiz essa perversidade. Mas estas ovelhas o que fizeram? Que a tua mão seja contra mim e contra a casa de meu pai.
18 就在那天,迦得去见大卫,对他说∶“你到耶布斯人亚劳拿的打谷场上去为主建一座祭坛。”
18 Naquele mesmo dia, Gade foi falar com Davi e lhe disse: — Vá e edifique um altar ao
19 大卫按照主藉迦得给他的命令行事,来到亚劳拿的打谷场。
19 Davi foi segundo a palavra de Gade, como o Senhor lhe havia ordenado.
20 亚劳拿往下望,看见王带领部下向他走来,急忙迎上去,向王伏地叩拜。
20 Araúna viu, do alto, que o rei e os seus homens vinham ao seu encontro. Saiu e se inclinou diante do rei, com o rosto em terra.
21 亚劳拿问∶“不知陛下到仆人这里来有什么事?”
21 E perguntou: — Por que o rei, meu senhor, vem até este seu servo? Davi respondeu: — Para comprar de você esta eira, a fim de edificar nela um altar ao
22 亚劳拿对大卫说∶“陛下,这里凡是你喜欢的,都可以拿去献给主。这儿有公牛可以做烧化祭,有打麦子的枷板和套牛的轭可以充作木柴。
22 Então Araúna disse a Davi: — Que o rei, meu senhor, tome e ofereça o que bem quiser. Aqui estão os bois para o holocausto, o debulhador de cereais e a canga dos bois para a lenha.
23 亚劳拿愿把这一切都送给陛下。”接着亚劳拿又说∶“愿主-你的上帝悦纳你的祭献。”
23 Tudo isto, ó rei, Araúna oferece ao rei. E acrescentou: — Que o
24 王答道∶“不,我一定要付钱买;我不能向主-我的上帝献上平白得来的烧化祭。”
24 Porém o rei disse a Araúna: — Não! Eu vou comprar de você pelo que vale. Porque não oferecerei ao Assim, Davi comprou a eira e os bois por cinquenta moedas de prata.
25 在那里为主建了一座祭坛,并献上了烧化祭和平安祭。主垂听了大卫为国家所做的祷告,以色列人中间的瘟疫停止了。
25 Davi edificou ali um altar ao Senhor e apresentou holocaustos e ofertas pacíficas. Assim, o Senhor se tornou favorável para com a terra, e a praga cessou no meio de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.