2 Samuel 24
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVI
1 主又对以色列人发怒,使大卫跟他们作对。主说∶“你去查清以色列和犹大的人数。”
1 Mais uma vez, irou-se o Senhor contra Israel. E incitou Davi contra o povo, levando-o a fazer um censo de Israel e de Judá.
2 于是,王吩咐约押和他部下的军官们∶“你们去出巡从但到别是巴的以色列各个支派,登记能出征作战的人,我要知道他们到底有多少。”
2 Então o rei disse a Joabe e aos outros comandantes do exército: "Vão por todas as tribos de Israel, de Dã a Berseba, e contem o povo, para que eu saiba quantos são".
3 约押答道∶“愿主-你的上帝使你的部下比现在增多百倍,也愿陛下能亲眼看见这一切实现;又何必去做这样的事呢?”
3 Joabe, porém, respondeu ao rei: "Que o Senhor teu Deus multiplique o povo por cem, e que os olhos do rei, meu senhor, o vejam! Mas, por que o rei, meu senhor, deseja fazer isso? "
4 然而王命难违,约押和军官们辞别王去登记能入伍作战的以色列人。
4 Mas a palavra do rei prevaleceu sobre a de Joabe e dos comandantes do exército; então eles saíram da presença do rei para contar o povo de Israel.
5 渡过约旦河以后,他们在山谷南面的亚罗珥城附近宿营,然后穿过迦得,前往雅谢,
5 E atravessando o Jordão, começaram em Aroer, ao sul da cidade, no vale; depois foram para Gade e de lá para Jazar,
6 再往基列和他亭合示地区,再到但雅安,然后绕到西顿,
6 Gileade e Cades dos hititas, chegaram a Dã-Jaã e às proximidades de Sidom.
7 再前往推罗堡和希未人及迦南人的城镇,最后到达犹大南部的别是巴。
7 Dali seguiram na direção da fortaleza de Tiro e de todas as cidades dos heveus e dos cananeus. Por último foram até Berseba, no Neguebe de Judá.
8 他们走遍全国,历时九个月零二十天,然后回到耶路撒冷。
8 Percorreram todo o país, e voltaram a Jerusalém ao fim de nove meses e vinte dias.
9 约押向王报告了能持刀上阵作战的人数,以色列有八十万能持刀上阵的壮丁,而犹大有五十万人。
9 Então Joabe apresentou ao rei o relatório do recenseamento do povo; havia em Israel oitocentos mil homens habilitados para o serviço militar, e em Judá, quinhentos mil.
10 大卫清查了能入伍作战的人之后,心中不安,向主祷告说∶“我做这件事犯了大罪。主啊,求你免去你仆人的罪。我做了一件愚蠢至极的事!”
10 Depois de contar o povo, Davi sentiu remorso e disse ao Senhor: "Pequei gravemente com o que fiz! Agora, Senhor, eu imploro que perdoes o pecado do teu servo, porque cometi uma grande loucura! "
11 第二天早晨大卫起床之前,主默示大卫的先知迦得说∶
11 Levantando-se Davi pela manhã, o Senhor já tinha falado a Gade, o vidente dele:
12 “你去告诉大卫:‘主是这样说的:我给你三个选择,你可以选其中的一个,我要用它来惩罚你。’”
12 "Vá dizer a Davi: ‘Assim diz o Senhor: Estou lhe dando três opções de punição; escolha uma delas, e eu a executarei contra você’ ".
13 迦得去见大卫,对他说∶“你要国内七年的饥荒?还是三个月被敌军追得狼狈而逃?或是国内三天的瘟疫?你好好想一想,然后告诉我该怎样回复我的差遣者。”
13 Então Gade foi a Davi e lhe perguntou: "O que você prefere: três anos de fome em sua terra; três meses fugindo de seus adversários, que o perseguirão; ou três dias de praga em sua terra? Pense bem e diga-me o que deverei responder àquele que me enviou".
14 大卫对迦得说∶“我苦恼极了。让我们落在主的手里吧,因为主有丰盛的怜悯;不要让我们落在世人的手里。”
14 Davi respondeu: "É grande a minha angústia! Prefiro cair nas mãos do Senhor, pois grande é a sua misericórdia, e não nas mãos dos homens".
15 从那天清晨起,主在选定的时间内向以色列人降下瘟疫,从但到别是巴有七万人死亡。
15 Então o Senhor enviou uma praga sobre Israel, desde aquela manhã até a hora que tinha determinado. E morreram setenta mil homens do povo, de Dã a Berseba.
16 当天使正要伸手毁灭耶路撒冷时,主对造成的灾难感到悲伤,就对惩罚民众的天使说∶“够了!住手吧!”主的天使当时正在耶布斯人亚劳拿的打谷场上。
16 Quando o anjo estendeu a mão para destruir Jerusalém, o Senhor arrependeu-se de trazer essa catástrofe, e ele disse ao anjo destruidor: "Pare! Já basta! " Naquele momento o anjo do Senhor estava perto da eira de Araúna, o jebuseu.
17 大卫看见了击杀民众的天使,就向主祷告说∶“我才是那做了错事的罪人,他们做了什么?他们不过是你的羊,让惩罚落在我和我的家族身上吧!”
17 Ao ver o anjo que estava matando o povo, disse Davi ao Senhor: "Fui eu que pequei e cometi iniqüidade. Estes não passam de ovelhas. O que eles fizeram? Que o teu castigo caia sobre mim e sobre a minha família! "
18 就在那天,迦得去见大卫,对他说∶“你到耶布斯人亚劳拿的打谷场上去为主建一座祭坛。”
18 Naquele mesmo dia Gade foi dizer a Davi: "Vá e edifique um altar na eira de Araúna, o jebuseu".
19 大卫按照主藉迦得给他的命令行事,来到亚劳拿的打谷场。
19 Davi foi para lá, em obediência à ordem que Gade tinha dado em nome do Senhor.
20 亚劳拿往下望,看见王带领部下向他走来,急忙迎上去,向王伏地叩拜。
20 Quando Araúna viu o rei e seus soldados vindo ao encontro dele, saiu e prostrou-se perante o rei, rosto em terra,
21 亚劳拿问∶“不知陛下到仆人这里来有什么事?”
21 e disse: "Por que o meu senhor e rei veio ao seu servo? " Respondeu Davi: "Para comprar sua eira, e edificar nela um altar ao Senhor, para que cesse a praga no meio do povo".
22 亚劳拿对大卫说∶“陛下,这里凡是你喜欢的,都可以拿去献给主。这儿有公牛可以做烧化祭,有打麦子的枷板和套牛的轭可以充作木柴。
22 Araúna disse a Davi: "O meu senhor e rei pode ficar com o que quiser e ofereça-o em sacrifício. Aqui estão os bois para o holocausto, e o debulhador e o jugo dos bois para a lenha.
23 亚劳拿愿把这一切都送给陛下。”接着亚劳拿又说∶“愿主-你的上帝悦纳你的祭献。”
23 Ó rei, eu dou tudo isso a ti". E acrescentou: "Que o Senhor teu Deus aceite a tua oferta".
24 王答道∶“不,我一定要付钱买;我不能向主-我的上帝献上平白得来的烧化祭。”
24 Mas o rei respondeu a Araúna: "Não! Faço questão de pagar o preço justo. Não oferecerei ao Senhor meu Deus holocaustos que não me custem nada". Davi comprou, pois, a eira e os bois por cinqüenta peças de prata.
25 在那里为主建了一座祭坛,并献上了烧化祭和平安祭。主垂听了大卫为国家所做的祷告,以色列人中间的瘟疫停止了。
25 E Davi edificou ali um altar ao Senhor e ofereceu holocaustos e sacrifícios de comunhão. Então o Senhor aceitou as súplicas em favor da terra, e a praga parou de destruir Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.