2 Samuel 23
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NAA
1 以下是大卫的遗言;也是耶西的儿子大卫、至高者所推崇的人、雅各的上帝的受膏者、以色列受人爱戴的歌者留下的圣言:
1 São estas as últimas palavras de Davi: Palavra de Davi, filho de Jessé; palavra do homem que foi exaltado, do ungido do Deus de Jacó, do suave salmista de Israel.
2 “主的灵藉我发言,他的话在我的舌上。
2 O Espírito do Senhor fala por meio de mim; e a sua palavra está na minha língua.
3 以色列的上帝-以色列的磐石晓喻我:
3 O Deus de Israel falou, a Rocha de Israel me disse: “Aquele que governa o povo com justiça, que domina no temor de Deus,
4 他宛如晴朗无云的清晨里旭日初升的晨曦,
4 é como a luz da manhã, quando sai o sol, como manhã sem nuvens, cujo esplendor, depois da chuva, faz brotar da terra a erva.”
5 上帝对我的家族不正是如此吗?
5 Não é assim que a minha casa está para com Deus? Pois estabeleceu comigo uma aliança eterna, em tudo bem-definida e segura. Não me fará ele prosperar toda a minha salvação e toda a minha esperança?
6 恶人都将象荆棘一样被扔到一旁,
6 Porém os homens malignos serão todos lançados fora como os espinhos, pois não podem ser tocados com as mãos;
7 而是用铁器和枪杆;
7 mas quem quer tocá-los se arma de ferro e da haste de uma lança; e serão totalmente queimados no fogo ali onde estão.
8 以下是大卫手下勇士的名单:
8 São estes os nomes dos valentes de Davi: Josebe-Bassebete, filho de Taquemoni, o principal de três; este brandiu a sua lança contra oitocentos homens e os matou de uma só vez.
9 其次是亚合人朵多的儿子以利亚撒;他是三勇士之一,曾跟随大卫向进犯的非利士人挑战;以色列人后撤了,
9 Depois dele, Eleazar, filho de Dodô, filho de Aoí, entre os três valentes que estavam com Davi, quando desafiaram os filisteus ali reunidos para a batalha. Quando os filhos de Israel já se haviam retirado,
10 但他坚守不退,杀非利士人直杀得手臂酸软,手粘住了剑柄。那天,主使以色列人大胜,后撤的军队又返回来跟以利亚撒会合,但他们所做的只是剥光尸体上的衣甲。
10 ele se levantou e atacou os filisteus, até lhe cansar a mão e ficar grudada na espada. Naquele dia, o Senhor efetuou grande livramento, e o povo voltou para onde Eleazar estava somente para pegar os despojos.
11 再其次是哈拉人亚基的儿子沙玛;有一次,非利士人集结在某地,当地有一块长满红豆的田,以色列军队溃退了,
11 Depois dele vinha Sama, filho de Agé, o hararita, quando os filisteus se juntaram em Leí, onde havia uma plantação de lentilhas; e o povo fugia dos filisteus.
12 只有沙玛坚守在田中间,力战不退,砍杀非利士人。那天,主使以色列人大胜。
12 Sama pôs-se no meio daquele terreno, e o defendeu, e matou os filisteus; e o Senhor efetuou grande livramento.
13 在收割季节,三十勇士中的三个人到亚杜兰洞去见大卫。当时,一队非利士人正驻扎在利乏音谷,
13 No tempo da colheita, três dos trinta chefes desceram à caverna de Adulão, onde Davi estava; e uma tropa de filisteus tinha acampado no vale dos Refains.
14 并在伯利恒城里派驻了军队,大卫则据守在堡垒里。
14 Nessa época Davi estava na fortaleza, e a guarnição dos filisteus estava em Belém.
15 大卫想喝水,说∶“要是有人能从伯利恒城门口的井里给我取点水来喝该多好啊!”
15 Davi suspirou e disse: — Quem me dera beber água do poço que está junto ao portão de Belém!
16 三个勇士冲过非利士人的防线,从伯利恒城门口旁的井里打了水,带回来献给大卫。大卫却不肯喝;他把水浇奠在主的面前,
16 Então aqueles três valentes romperam pelo acampamento dos filisteus, tiraram água do poço junto ao portão de Belém e a levaram a Davi. Ele não a quis beber, mas a derramou como libação ao Senhor .
17 说∶“主啊,这不是冒死前住的战士的血吗?我怎么敢喝!”大卫终于没有喝这水。这是三勇士的事迹。
17 E disse: — Longe de mim, ó E assim não a quis beber. São estas as coisas que fizeram os três valentes.
18 洗鲁雅的儿子约押的弟弟亚比筛是这三勇士的首领,他曾用矛杀死三百人,但没有列在三勇士之内。
18 Também Abisai, irmão de Joabe, filho de Zeruia, era chefe de trinta. Este, empunhando a sua lança, atacou trezentos homens e os matou. E tinha nome entre os três.
19 尽管他没有列名在三勇士之内,但他比三勇士更受尊崇,被任命为他们的指挥官。
19 Ele era mais nobre do que os trinta e se tornou o chefe deles; contudo, não chegou aos primeiros três.
20 耶何耶大的儿子比拿雅是甲薛的著名勇士,战功赫赫,他曾杀死两名最出名的摩押勇士,还曾在雪天下到陷井里杀死过一只狮子。
20 Também Benaia, filho de Joiada, era homem valente de Cabzeel e realizou grandes feitos. Ele matou dois heróis de Moabe. Desceu numa cova e nela matou um leão no tempo da neve.
21 他还杀死过一个身材魁伟的埃及人。尽管那埃及人手中拿着矛,比拿雅只拿着一根木棍跟他搏斗,他夺过那埃及人的矛,用那矛刺死了他。
21 Matou também um egípcio, homem de grande estatura. O egípcio trazia na mão uma lança, mas Benaia o atacou com um cajado, arrancou a lança da mão dele e o matou com ela.
22 这是耶何耶大的儿子比拿雅的事迹。他也没有列在三勇士之内。
22 Estas coisas fez Benaia, filho de Joiada, pelo que teve nome entre os primeiros três valentes.
23 虽然没有名列三勇士之内,但他比三十勇士更受尊崇。大卫任命他为侍卫长。
23 Era mais nobre do que os trinta, porém não chegou aos primeiros três. Davi o pôs sobre a sua guarda.
24 三十勇士是:
24 Entre os trinta figuravam: Asael, irmão de Joabe; Elanã, filho de Dodô, de Belém;
25 沙玛-哈律人;
25 Sama, harodita; Elica, harodita;
26 希利斯-帕勒提人;
26 Heles, paltita; Ira, filho de Iques, tecoíta;
27 亚比以谢-亚拿实人;
27 Abiezer, anatotita; Mebunai, husatita;
28 撒们-亚合人;
28 Zalmom, aoíta; Maarai, netofatita;
29 希立-尼陀法人巴拿的儿子;
29 Helebe, filho de Baaná, netofatita; Itai, filho de Ribai, de Gibeá, dos filhos de Benjamim;
30 比拿雅-比拉顿人;
30 Benaia, piratonita; Hidai, do ribeiro de Gaás;
31 亚比亚本-亚拉巴人;
31 Abi-Albom, arbatita; Azmavete, barumita;
32 以利雅哈巴-沙本人;
32 Eliaba, saalbonita; os filhos de Jasém; Jônatas;
33 沙玛-哈拉人;
33 Sama, hararita; Aião, filho de Sarar, ararita;
34 以利法列-玛迦人亚哈拜的儿子;
34 Elifelete, filho de Aasbai, filho de um maacatita; Eliã, filho de Aitofel, gilonita;
35 希斯莱-迦密人;
35 Hezrai, carmelita; Paarai, arbita;
36 以甲-琐巴人拿单的儿子;
36 Igal, filho de Natã, de Zobá; Bani, gadita;
37 洗勒-亚扪人;
37 Zeleque, amonita; Naarai, beerotita, o que carregava as armas de Joabe, filho de Zeruia;
38 以拉-以帖人;
38 Ira, itrita; Garebe, itrita;
39 乌利亚-赫人。共三十七人。
39 Urias, heteu. Ao todo eram trinta e sete.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.