2 Samuel 23
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs BKJ
1 以下是大卫的遗言;也是耶西的儿子大卫、至高者所推崇的人、雅各的上帝的受膏者、以色列受人爱戴的歌者留下的圣言:
1 Ora, estas são as últimas palavras de Davi. Davi, o filho de Jessé, disse; e o homem que foi exaltado às alturas, o ungido do Deus de Jacó, e o doce salmista de Israel, disse:
2 “主的灵藉我发言,他的话在我的舌上。
2 O Espírito do SENHOR falou por mim, e a sua palavra estava na minha língua.
3 以色列的上帝-以色列的磐石晓喻我:
3 O Deus de Israel disse, a Rocha de Israel falou comigo: Aquele que rege sobre os homens precisa ser justo, regendo no temor de Deus.
4 他宛如晴朗无云的清晨里旭日初升的晨曦,
4 E ele será como a luz da manhã, quando o sol se levanta, uma manhã sem nuvens; como a relva tenra que brota da terra através do brilho claro depois da chuva.
5 上帝对我的家族不正是如此吗?
5 Embora a minha casa não esteja assim com Deus; ele fez comigo um pacto eterno, ordenado em todas as coisas, e seguro; pois esta é toda a minha salvação, e todo o meu desejo, mesmo que ele não o faça crescer.
6 恶人都将象荆棘一样被扔到一旁,
6 Porém, todos os filhos de Belial serão como espinhos lançados fora, porque não podem ser pegos com mãos;
7 而是用铁器和枪杆;
7 mas o homem que neles tocar deve estar cercado com ferro e com haste de uma lança; e eles serão completamente queimados com fogo no mesmo lugar.
8 以下是大卫手下勇士的名单:
8 Estes são os nomes dos homens valentes que Davi tinha: O taquemonita que se assentava no assento, chefe entre os capitães; o mesmo era Adino, o eznita; ele levantou a sua lança contra oitocentos, os quais matou de uma única vez.
9 其次是亚合人朵多的儿子以利亚撒;他是三勇士之一,曾跟随大卫向进犯的非利士人挑战;以色列人后撤了,
9 E depois dele vinha Eleazar, o filho de Dodô, o aoíta, um dos três valentes com Davi, quando eles desafiaram os filisteus que estavam lá reunidos para a batalha, e os homens de Israel fugiram;
10 但他坚守不退,杀非利士人直杀得手臂酸软,手粘住了剑柄。那天,主使以色列人大胜,后撤的军队又返回来跟以利亚撒会合,但他们所做的只是剥光尸体上的衣甲。
10 ele se levantou, e feriu os filisteus até que a sua mão ficou exausta, e a sua mão ficou presa à espada; e o SENHOR operou uma grande vitória naquele dia; e o povo retornou depois dele somente para despojar.
11 再其次是哈拉人亚基的儿子沙玛;有一次,非利士人集结在某地,当地有一块长满红豆的田,以色列军队溃退了,
11 E, depois dele vinha Samá, o filho de Agé, o haratita. E os filisteus estavam reunidos em tropa, onde havia um pedaço de terra cheio de lentilhas; e o povo fugiu dos filisteus.
12 只有沙玛坚守在田中间,力战不退,砍杀非利士人。那天,主使以色列人大胜。
12 Ele, porém, pôs-se de pé no meio do terreno, e o defendeu, e matou os filisteus; e o SENHOR operou uma grande vitória.
13 在收割季节,三十勇士中的三个人到亚杜兰洞去见大卫。当时,一队非利士人正驻扎在利乏音谷,
13 E três dos trinta chefes desceram, e vieram até Davi na época da colheita à caverna de Adulão; e a tropa dos filisteus acampou no vale de Refaim.
14 并在伯利恒城里派驻了军队,大卫则据守在堡垒里。
14 E Davi estava, então, em uma fortaleza, e a guarnição dos filisteus estava, naquele tempo, em Belém.
15 大卫想喝水,说∶“要是有人能从伯利恒城门口的井里给我取点水来喝该多好啊!”
15 E Davi ansiava, e disse: Ah, se alguém me desse de beber das águas do poço de Belém, que fica junto ao portão!
16 三个勇士冲过非利士人的防线,从伯利恒城门口旁的井里打了水,带回来献给大卫。大卫却不肯喝;他把水浇奠在主的面前,
16 E os três homens valentes irromperam pelo exército dos filisteus, e retiraram água do poço de Belém, que ficava junto ao portão, e a tomaram e trouxeram até Davi; todavia ele não quis beber dela, mas derramou-a ao SENHOR.
17 说∶“主啊,这不是冒死前住的战士的血吗?我怎么敢喝!”大卫终于没有喝这水。这是三勇士的事迹。
17 E ele disse: Esteja longe de mim, ó SENHOR, que eu faça isto; não é este o sangue dos homens que foram arriscar as suas vidas? Por isto ele não quis bebê-la. Estas coisas fizeram estes três homens valentes.
18 洗鲁雅的儿子约押的弟弟亚比筛是这三勇士的首领,他曾用矛杀死三百人,但没有列在三勇士之内。
18 E Abisai, o irmão de Joabe, o filho de Zeruia, era chefe entre os três. E ele levantou a sua lança contra trezentos, e os matou, e teve o nome entre os três.
19 尽管他没有列名在三勇士之内,但他比三勇士更受尊崇,被任命为他们的指挥官。
19 Não foi ele o mais honorável dos três? Portanto, ele era o capitão deles; todavia não alcançou os três primeiros.
20 耶何耶大的儿子比拿雅是甲薛的著名勇士,战功赫赫,他曾杀死两名最出名的摩押勇士,还曾在雪天下到陷井里杀死过一只狮子。
20 E Benaia, o filho de Joiada, o filho de um homem valente, de Cabzeel, que havia feito muitos atos, ele matou dois homens de Moabe semelhantes a leões; também desceu e matou um leão no meio de uma cova, no tempo da neve.
21 他还杀死过一个身材魁伟的埃及人。尽管那埃及人手中拿着矛,比拿雅只拿着一根木棍跟他搏斗,他夺过那埃及人的矛,用那矛刺死了他。
21 E ele matou um egípcio, um homem formoso; e o egípcio tinha uma lança em sua mão; mas ele desceu até ele com uma vara, e arrancou a lança da mão do egípcio, e o matou com a sua própria lança.
22 这是耶何耶大的儿子比拿雅的事迹。他也没有列在三勇士之内。
22 Estas coisas fez Benaia, o filho de Joiada, e teve o nome entre os três homens valentes.
23 虽然没有名列三勇士之内,但他比三十勇士更受尊崇。大卫任命他为侍卫长。
23 Ele foi mais honorável do que os trinta, mas não alcançou os três primeiros. E Davi o pôs sobre a sua guarda.
24 三十勇士是:
24 Asael, o irmão de Joabe, era um dos trinta; Elanã, o filho de Dodô de Belém;
25 沙玛-哈律人;
25 Samá, o harodita, Elica, o harodita;
26 希利斯-帕勒提人;
26 Heles, o paltita; Ira, filho de Iques, o tecoíta;
27 亚比以谢-亚拿实人;
27 Abiezer, o anatotita; Mebunai, o husatita;
28 撒们-亚合人;
28 Zalmom, o aoíta; Maarai, o netofatita;
29 希立-尼陀法人巴拿的儿子;
29 Helebe, o filho de Baana, o netofatita; Itai, o filho de Ribai, de Gibeá, dos filhos de Benjamim;
30 比拿雅-比拉顿人;
30 Benaia, o piratonita; Hidai, dos ribeiros de Gaás;
31 亚比亚本-亚拉巴人;
31 Abi-Albom, o arbatita; Azmavete, o barumita;
32 以利雅哈巴-沙本人;
32 Eliaba, o saalbonita, dos filhos de Jasém, Jônatas;
33 沙玛-哈拉人;
33 Samá, o hararita; Aião, filho de Sarar, o ararita;
34 以利法列-玛迦人亚哈拜的儿子;
34 Elifelete, o filho de Aasbai, filho do maacatita; Eliã, o filho de Aitofel, o gilonita;
35 希斯莱-迦密人;
35 Hezrai, o carmelita; Paarai, o arbita;
36 以甲-琐巴人拿单的儿子;
36 Igal, o filho de Natã, de Zobá; Bani, o gadita;
37 洗勒-亚扪人;
37 Zeleque, o amonita; Naarai, o beerotita, o escudeiro de Joabe, o filho de Zeruia;
38 以拉-以帖人;
38 Ira, um jetrita; Garebe, um jetrita;
39 乌利亚-赫人。共三十七人。
39 Urias, o heteu: trinta e sete ao todo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.