2 Reis 2
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVI
1 主要用旋风接以利亚上天,当时以利亚和以利沙正要离开吉甲。
1 Quando o Senhor levou Elias aos céus num redemoinho aconteceu o seguinte: Elias e Eliseu saíram de Gilgal,
2 以利亚对以利沙说∶“主差遣我到伯特利去,你留在这里吧。”
2 e no caminho disse-lhe Elias: "Fique aqui, pois o Senhor me enviou a Betel". Eliseu, porém, disse: "Juro pelo nome do Senhor e por tua vida, que não te deixarei ir só". Então foram a Betel.
3 伯特利的先知们来见以利沙,说∶“主今天要接你的老师离开你,你不知道吗?”
3 Em Betel os discípulos dos profetas foram falar com Eliseu e perguntaram: "Você sabe que hoje o Senhor vai levar para os céus o seu mestre, separando-o de você? " Respondeu Eliseu: "Sim, eu sei, mas não falem nisso".
4 以利亚对以利沙说∶“主差遣我到耶利哥去,你留在这里吧。”
4 Então Elias lhe disse: "Fique aqui, Eliseu, pois o Senhor me enviou a Jericó". Ele respondeu: "Juro pelo nome do Senhor e por tua vida, que não te deixarei ir só". Desceram então a Jericó.
5 耶利哥的先知们来见以利沙,说∶“主今天要接你的老师离开你,你不知道吗?”
5 Em Jericó os discípulos dos profetas foram falar com Eliseu e lhe perguntaram: "Você sabe que hoje o Senhor vai levar para os céus o seu mestre, separando-o de você? " Respondeu Eliseu: "Sim, eu sei, mas não falem nisso".
6 以利亚对以利沙说∶“主差遣我到约旦河去,你留在这里吧。”
6 Em seguida Elias lhe disse: "Fique aqui, pois o Senhor me enviou ao rio Jordão". Ele respondeu: "Juro pelo nome do Senhor e por tua vida, que não te deixarei ir só! " Então partiram juntos.
7 来到约旦河边,以利亚和以利沙站住了,同去的五十名先知远远地站着。
7 Cinqüenta discípulos dos profetas os acompanharam e ficaram olhando a distância, quando Elias e Eliseu pararam à margem do Jordão.
8 以利亚脱下斗蓬,卷成一卷,用它拍打水面。水向左右分开,两人从干地上过了河。
8 Então Elias tirou o manto, enrolou-o e com ele bateu nas águas. As águas se dividiram, e os dois atravessaram a seco.
9 过河以后,以利亚对以利沙说∶“趁我还没有被接走离开你之前,你要我为你做些什么,只管告诉我。”
9 Depois de atravessar, Elias disse a Eliseu: "O que posso fazer por você antes que eu seja levado para longe de você? " Respondeu Eliseu: "Faze de mim o principal herdeiro de teu espírito profético".
10 以利亚说∶“你求的这件事很难,不过,你要是能在我被接走离开你的时候看见我,你的愿望就能实现,否则就不成了。”
10 Disse Elias: "Você fez um pedido difícil; mas, se você me vir quando eu for separado de você, terá o que pediu; do contrário, não será atendido".
11 他们正一边走着一边说话,忽然一辆火光笼罩的车和马出现了,把他们两人分开,以利亚在旋风中升天了。
11 De repente, enquanto caminhavam e conversavam, apareceu um carro de fogo, puxado por cavalos de fogo, que os separou, e Elias foi levado aos céus num redemoinho.
12 以利沙目睹了这一切,他呼喊说∶“父啊,父啊,以色列的战车和骑手啊!”
12 Quando viu isso, Eliseu gritou: "Meu pai! Meu pai! Tu eras como os carros de guerra e os cavaleiros de Israel! " E quando já não podia mais vê-lo, Eliseu pegou as próprias vestes e as rasgou ao meio.
13 他拾起以利亚丢下的斗蓬拍打水面,说∶“主啊,以利亚的上帝,你如今在哪儿?”
13 Depois pegou o manto de Elias, que tinha caído, e voltou para a margem do Jordão.
14 就在这时,水向两旁分开了,以利沙过了河。
14 Então bateu nas águas do rio com o manto e perguntou: "Onde está agora o Senhor, o Deus de Elias? " Tendo batido nas águas, essas se dividiram e ele atravessou.
15 耶利哥的先知们见了他,说∶“以利亚的灵附在以利沙的身上了。”他们迎接他,向他下拜,
15 Quando os discípulos dos profetas, vindos de Jericó, viram isso, disseram: "O espírito profético de Elias repousa sobre Eliseu". Então foram ao seu encontro, prostraram-se diante dele e disseram:
16 说∶“请看,我们-您的仆人这里有五十名能干的人,让他们去寻找你的老师吧,说不定主的灵把他带走放到某个山上或某个谷里了。”
16 "Olha, nós, teus servos, temos cinqüenta homens fortes. Deixa-os sair à procura do teu mestre. Talvez o Espírito do Senhor o tenha levado e deixado em algum monte ou em algum vale". Respondeu Eliseu: "Não mandem ninguém".
17 但他们坚持要去,以利沙不好意思再拒绝,就说∶“那就去吧。”他们派出五十个人,找了三天,没有找到以利亚。
17 Mas eles insistiram até que, constrangido, consentiu: "Podem mandar os homens". E mandaram cinqüenta homens, que procuraram Elias por três dias, mas não o encontraram.
18 他们回到耶利哥来见以利沙,以利沙说∶“我不是告诉过你们不必去吗?”
18 Quando voltaram a Eliseu, que tinha ficado em Jericó, ele lhes falou: "Não lhes disse que não fossem? "
19 耶利哥城的人对以利沙说∶“您看,阁下,这城的地理位置很好,只是水质不好,土地物产不丰。”
19 Alguns homens da cidade foram dizer a Eliseu: "Como podes ver, esta cidade está bem localizada, mas a água não é boa e a terra é improdutiva".
20 以利沙说∶“你们给我一个新瓶子,里面装上盐。”
20 E disse ele: "Ponham sal numa tigela nova e tragam-na para mim". Quando a levaram,
21 以利沙来到泉水边,把盐倒进水里,说∶“主是这样说的:‘我已经治好了这水,它再也不会致人死命,也不会使土地贫瘠。”
21 ele foi à nascente, jogou o sal ali e disse: "Assim diz o Senhor: ‘Purifiquei esta água. Não causará mais mortes nem deixará a terra improdutiva’ ".
22 这泉水一直完整地保留至今,跟以利沙所说的一样。
22 E até hoje a água permanece pura, conforme a palavra de Eliseu.
23 以利沙离开那里,前往伯特利。他正在路上走着,一群小男孩跑出城来戏弄他,说∶“秃子,秃子,往上爬;秃子,秃子,往上爬。”
23 De Jericó Eliseu foi para Betel. No caminho, alguns meninos que vinham da cidade começaram a caçoar dele, gritando: "Suma daqui, careca! "
24 以利沙转过身看着他们,奉主的名诅咒他们,两只熊随即从树林里冲出来,撕碎了四十二个人。
24 Voltando-se, olhou para eles e os amaldiçoou em nome do Senhor. Então, duas ursas saíram do bosque e despedaçaram quarenta e dois meninos.
25 以利沙继续前往迦密山,又从那里转回撒玛利亚。
25 De Betel prosseguiu até o monte Carmelo e dali voltou a Samaria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.