2 Reis 2

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 主要用旋风接以利亚上天,当时以利亚和以利沙正要离开吉甲。
1 Chegou o tempo de o Senhor Deus levar Elias para o céu num redemoinho. Elias saiu de Gilgal junto com Eliseu
2 以利亚对以利沙说∶“主差遣我到伯特利去,你留在这里吧。”
2 e no caminho Elias disse: — Fique aqui porque o Mas Eliseu disse: — Juro pelo E assim os dois foram até Betel.
3 伯特利的先知们来见以利沙,说∶“主今天要接你的老师离开你,你不知道吗?”
3 Um grupo de profetas que morava ali foi falar com Eliseu e lhe perguntou: — Você sabe que hoje o — Sim, eu sei! — respondeu Eliseu. — Mas não vamos falar nisso.
4 以利亚对以利沙说∶“主差遣我到耶利哥去,你留在这里吧。”
4 Então Elias disse a Eliseu: — Fique aqui porque o Mas Eliseu disse: — Juro pelo E assim os dois foram até Jericó.
5 耶利哥的先知们来见以利沙,说∶“主今天要接你的老师离开你,你不知道吗?”
5 Um grupo de profetas que morava ali foi falar com Eliseu e perguntou: — Você sabe que hoje o — Sim, eu sei! — respondeu Eliseu. — Mas não vamos falar nisso.
6 以利亚对以利沙说∶“主差遣我到约旦河去,你留在这里吧。”
6 Aí Elias disse a Eliseu: — Fique aqui porque o Mas Eliseu disse: — Juro pelo Então eles saíram,
7 来到约旦河边,以利亚和以利沙站住了,同去的五十名先知远远地站着。
7 e cinquenta profetas os seguiram até o rio Jordão. Elias e Eliseu pararam perto do rio, e os profetas ficaram olhando de longe.
8 以利亚脱下斗蓬,卷成一卷,用它拍打水面。水向左右分开,两人从干地上过了河。
8 Aí Elias tirou a sua capa , enrolou-a e bateu com ela na água. A água se abriu, e ele e Eliseu passaram para o outro lado, andando em terra seca.
9 过河以后,以利亚对以利沙说∶“趁我还没有被接走离开你之前,你要我为你做些什么,只管告诉我。”
9 Ali Elias disse a Eliseu: — Diga o que você quer que eu faça por você antes que eu seja levado embora. Eliseu disse: — Quero receber como herança duas vezes mais poder do que os outros profetas vão receber .
10 以利亚说∶“你求的这件事很难,不过,你要是能在我被接走离开你的时候看见我,你的愿望就能实现,否则就不成了。”
10 Elias disse: — Esse pedido é difícil de atender. Mas você receberá o que está me pedindo se me vir quando eu estiver sendo levado para longe. Se você não me vir, não receberá.
11 他们正一边走着一边说话,忽然一辆火光笼罩的车和马出现了,把他们两人分开,以利亚在旋风中升天了。
11 E assim foram andando e conversando. De repente, um carro de fogo puxado por cavalos de fogo os separou um do outro, e Elias foi levado para o céu num redemoinho.
12 以利沙目睹了这一切,他呼喊说∶“父啊,父啊,以色列的战车和骑手啊!”
12 Eliseu viu o que aconteceu e gritou: — Meu pai, meu pai! O senhor sempre foi como um exército para defender Israel! E nunca mais ele viu Elias. Muito triste, Eliseu rasgou a sua capa pelo meio.
13 他拾起以利亚丢下的斗蓬拍打水面,说∶“主啊,以利亚的上帝,你如今在哪儿?”
13 Depois pegou a capa de Elias, que havia caído, voltou para a beira do rio Jordão e parou ali.
14 就在这时,水向两旁分开了,以利沙过了河。
14 Então bateu na água com a capa de Elias e disse: — Onde está o Aí bateu de novo na água, e ela se abriu, e ele passou para o outro lado.
15 耶利哥的先知们见了他,说∶“以利亚的灵附在以利沙的身上了。”他们迎接他,向他下拜,
15 Os cinquenta profetas de Jericó viram isso e disseram: — O poder de Elias está com Eliseu! Então foram encontrar-se com ele, ajoelharam-se diante dele
16 说∶“请看,我们-您的仆人这里有五十名能干的人,让他们去寻找你的老师吧,说不定主的灵把他带走放到某个山上或某个谷里了。”
16 e disseram: — Nós que estamos aqui somos cinquenta homens fortes. Deixe que vamos procurar o seu mestre. Talvez o Espírito do — Não! Vocês não devem ir! — respondeu Eliseu.
17 但他们坚持要去,以利沙不好意思再拒绝,就说∶“那就去吧。”他们派出五十个人,找了三天,没有找到以利亚。
17 Mas eles insistiram, até que ele mudou de ideia e deixou que fossem. Os cinquenta foram e durante três dias procuraram Elias por toda parte, porém não o acharam.
18 他们回到耶利哥来见以利沙,以利沙说∶“我不是告诉过你们不必去吗?”
18 Então voltaram a Jericó, onde Eliseu estava esperando. Eliseu disse: — Eu não falei para vocês não irem?
19 耶利哥城的人对以利沙说∶“您看,阁下,这城的地理位置很好,只是水质不好,土地物产不丰。”
19 Alguns homens de Jericó foram falar com Eliseu e disseram: — Como o senhor sabe, esta cidade é boa, mas a água não presta e provoca abortos.
20 以利沙说∶“你们给我一个新瓶子,里面装上盐。”
20 Então Eliseu mandou: — Ponham um pouco de sal num prato novo e tragam para mim. Eles levaram,
21 以利沙来到泉水边,把盐倒进水里,说∶“主是这样说的:‘我已经治好了这水,它再也不会致人死命,也不会使土地贫瘠。”
21 e Eliseu foi até a fonte, jogou o sal na água e disse: — O que o
22 这泉水一直完整地保留至今,跟以利沙所说的一样。
22 E aquela água ficou pura até hoje , como Eliseu disse que ia ficar.
23 以利沙离开那里,前往伯特利。他正在路上走着,一群小男孩跑出城来戏弄他,说∶“秃子,秃子,往上爬;秃子,秃子,往上爬。”
23 Eliseu saiu de Jericó para ir a Betel. Ele ia andando pela estrada, quando alguns rapazes saíram de uma cidade e começaram a caçoar dele, gritando assim: — Ô seu careca, fora daqui!
24 以利沙转过身看着他们,奉主的名诅咒他们,两只熊随即从树林里冲出来,撕碎了四十二个人。
24 Eliseu virou para trás, olhou firme para os rapazes e os amaldiçoou em nome de Deus, o Senhor . Então duas ursas saíram do mato e despedaçaram quarenta e dois deles.
25 以利沙继续前往迦密山,又从那里转回撒玛利亚。
25 Dali Eliseu foi até o monte Carmelo e depois voltou para Samaria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.