2 Reis 25

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 西底家王朝九年十月十日,尼布甲尼撒率全军进兵耶路撒冷,在城外安营,建起围城工事,
1 Então, no nono ano do reinado de Zedequias, no décimo dia do décimo mês, Nabucodonosor, rei da Babilônia, marchou contra Jerusalém com todo o seu exército. Ele acampou em frente da cidade e construiu rampas de ataque ao redor dela.
2 一直围困到西底家十一年。
2 A cidade foi mantida sob cerco até o décimo primeiro ano do reinado de Zedequias.
3 同年九月九日,城内的饥荒已经极其严重,人们没有一点东西吃。
3 No nono dia do quarto mês, a fome na cidade havia se tornado tão severa que não havia nada para o povo comer.
4 城被攻破,王和军队趁着夜色从御花园附近两道城墙间的城门逃出,往亚拉巴逃去,当时巴比伦人已经把城团团围住了。
4 Então o muro da cidade foi rompido, e todos os soldados fugiram de noite pela porta entre os dois muros próximos ao jardim do rei, embora os babilônios estivessem em torno da cidade. Fugiram na direção da Arabá,
5 巴比伦人的一支军队追击西底家王,在耶利哥附近的旷野追上了他,西底家的军队与王的联系被切断,溃散了。
5 mas o exército babilônio perseguiu o rei e o alcançou nas planícies de Jericó. Todos os seus soldados o abandonaram,
6 巴比伦人抓住了西底家王,把他带到哈马的利比拉来见巴比伦王,巴比伦王就在那里审判西底家。
6 e ele foi capturado. Foi levado até o rei da Babilônia, em Ribla, onde pronunciaram a sentença contra ele.
7 人们当着他的面处死了他的儿子,又挖出了他的眼睛,用铜链锁住他,把他带往巴比伦。
7 Executaram os filhos de Zedequias na sua frente; depois furaram seus olhos, prenderam-no com algemas de bronze e o levaram para a Babilônia.
8 巴比伦王尼布甲尼撒王朝十九年五月十日,王室近臣护卫长尼布撒拉旦来到耶路撒冷。
8 No sétimo dia do quinto mês do décimo nono ano do reinado de Nabucodonosor, rei da Babilônia, Nebuzaradã, comandante da guarda imperial, conselheiro do rei da Babilônia, foi a Jerusalém.
9 他放火烧了圣殿、王宫和耶路撒冷所有的房屋,所有的高大建筑都起了火。
9 Incendiou o templo do Senhor, o palácio real, todas as casas de Jerusalém e todos os edifícios importantes.
10 护卫长率领下的巴比伦军拆毁了耶路撒冷的城墙。
10 Todo o exército babilônio, que acompanhava Nebuzaradã derrubou os muros de Jerusalém.
11 尼布撒拉旦把城里剩下的人和归降巴比伦王的人以及其他人等都掳往巴比伦,
11 E ele levou para o exílio o povo que sobrou na cidade, os que passaram para o lado do rei da Babilônia e o restante da população.
12 只留下少量穷人照料当地的葡萄园和田地。
12 Mas alguns dos mais pobres do país o comandante deixou para trás, para trabalharem nas vinhas e nos campos.
13 巴比伦人打碎了圣殿内的铜柱、可移动的盆底座和铜海,把碎铜块都运往巴比伦,
13 Os babilônios destruíram as colunas de bronze, os suportes e o tanque de bronze que estavam no templo do Senhor, e levaram o bronze para a Babilônia.
14 锅、铲子、蜡剪、盘子、和其他用于祭礼的铜器他们也一齐带走了,
14 Também levaram as panelas, as pás, os cortadores de pavio, as vasilhas e todos os utensílios de bronze utilizados no serviço do templo.
15 护卫长还拿走了用纯金和银制造的香炉和行洁净礼时用的碗。
15 O comandante da guarda imperial levou os incensários e as bacias de aspersão, tudo o que era feito de ouro puro ou prata.
16 所罗门王为圣殿制造的两根铜柱、一个铜海和数个盆座,其用铜量无法计算。
16 As duas colunas, o tanque e os suportes, que Salomão fizera para o templo do Senhor, eram mais do que podia ser pesado.
17 每根铜柱高8.1米,柱上的柱头也是铜制的,高1.3米,周围装饰着铜的网状图案和铜制的石榴。第二根铜柱跟第一根一模一样,上面也饰有网状图案。
17 Cada coluna tinha oito metros e dez centímetros de altura. O capitel de bronze no alto de cada coluna tinha um metro e trinta e cinco centímetros de altura e era decorado com uma fileira de romãs de bronze ao redor.
18 护卫长逮捕了祭司长西莱雅、副祭司长西番雅和三名守门官,
18 O comandante da guarda levou como prisioneiros o sumo sacerdote, Seraías, Sofonias, o segundo sacerdote, e os três guardas da porta.
19 还逮捕了滞留在城里的一名监军太监、五名王室顾问、王室书记-兼任总管全国征募军队的高级官员及其六十名下属。
19 Dos que ainda estavam na cidade, ele levou o oficial responsável pelos homens de combate e cinco conselheiros reais. Também levou o secretário, principal líder responsável pelo alistamento militar no país e sessenta homens do povo.
20 护卫长尼布撒拉旦把他们押到利比拉去见巴比伦王,
20 O comandante Nebuzaradã levou a todos ao rei da Babilônia, em Ribla.
21 巴比伦王就在哈马的利比拉命人处死了这些人。就这样,犹大人走上了流亡之路,离开了自己的国家。
21 Lá, em Ribla, na terra de Hamate, o rei mandou executá-los. Assim Judá foi para o exílio, para longe de sua terra.
22 巴比伦王尼布甲尼撒任命基大利治理留在犹大的人;基大利是沙番的孙子、亚希甘的儿子。
22 Nabucodonosor, rei da Babilônia, nomeou Gedalias, filho de Aicam e neto de Safã, como governador do povo que havia sido deixado em Judá.
23 犹大的将领们和他们的部属听说巴比伦王任命基大利为行政长官,都到米斯巴来拜会基大利,其中有尼探雅的儿子以实玛利、加利亚的儿子约哈难、尼陀法人单户蔑的儿子西莱雅、玛迦人的后代雅撒尼亚,同来的还有他们的部下。
23 Quando Ismael, filho de Netanias, Joanã, filho de Careá, Seraías, filho do netofatita Tanumete, e Jazanias, filho de um maacatita, todos os líderes do exército, souberam que o rei da Babilônia havia nomeado Gedalias como governador, eles e seus soldados foram falar com Gedalias em Mispá.
24 基大利向他们许下诺言,说∶“你们不必怕巴比伦的首领,到这里来安身,归顺巴比伦王吧,这会对你们有好处的。”
24 Gedalias fez um juramento a esses líderes e a seus soldados, dizendo: "Não tenham medo dos oficiais babilônios. Estabeleçam-se nesta terra e sirvam o rei da Babilônia, e tudo lhes irá bem".
25 七月,王室宗亲以实玛利带领十个人在米斯巴刺杀了基大利,还杀死了基大利手下的犹大人和巴比伦人;以实玛利是尼探雅的儿子、以利沙玛的孙子。
25 Mas no sétimo mês, Ismael, filho de Netanias e neto de Elisama, que tinha sangue real, foi com dez homens e assassinou Gedalias e os judeus e os babilônios que estavam com ele em Mispá.
26 由于害怕因此受到巴比伦人的报复,全体民众无论贵贱都跟着将领们逃到埃及去了。
26 Então todo o povo, desde as crianças até os velhos, juntamente com os líderes do exército, fugiram para o Egito, com medo dos babilônios.
27 犹大王约雅斤被掳后的第三十年,也就是巴比伦王以未米罗达即位的那一年,巴比伦王于十二月二十五日放犹大王约雅斤出狱,
27 No trigésimo sétimo ano do exílio de Joaquim, rei de Judá, no ano em que Evil-Merodaque se tornou rei da Babilônia, ele tirou Joaquim da prisão, no dia vinte e sete do décimo segundo mês.
28 对他好言抚慰,使他的地位高于其他与他同在巴比伦的国王。
28 Ele lhe tratou com bondade e deu-lhe o lugar mais honrado entre os outros reis que estavam com ele na Babilônia.
29 约雅斤脱掉囚衣,终生与巴比伦王定期同桌进餐。
29 Assim, Joaquim deixou suas vestes de prisão e pelo resto de sua vida comeu à mesa do rei.
30 巴比伦王按时给他一份津贴,天天不断,终身如此。
30 E diariamente, enquanto viveu, Joaquim recebeu uma pensão do rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.