1 Samuel 28

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 在那一时期里,非利士人曾集结军队,准备攻打以色列人。亚吉王对大卫说∶“你应该明白,你和你的部下都要随我出征。”
1 Naqueles dias os filisteus reuniram suas tropas para lutar contra Israel. Aquis disse a Davi: "Você deve saber que você e seus soldados me acompanharão no exército".
2 大卫答道∶“那陛下就能亲眼看看仆人的能力了。”
2 Disse Davi a Aquis: "Então tu saberás o que teu servo é capaz de fazer". Aquis respondeu-lhe: "Então, o colocarei como minha guarda pessoal permanente".
3 撒母耳这时已经死了,全体以色列人为他举哀,把他安葬在自己的封邑拉玛城。扫罗赶走了国内所有的占卜者和巫师。
3 Samuel já havia morrido, e todo o Israel o havia pranteado e sepultado em Ramá, sua cidade natal. Saul havia expulsado do país os médiuns e os espíritas.
4 非利士人集结在书念扎营;扫罗召集以色列人在基利波扎营。
4 Depois que os filisteus se reuniram, vieram e acamparam em Suném, enquanto Saul reunia todos os israelitas e acampava em Gilboa.
5 扫罗望见非利士军队,心里非常害怕,
5 Quando Saul viu o acampamento filisteu, teve medo; ficou apavorado.
6 就向主求问,但主既不藉梦默示他,也不藉乌陵和先知回答他。
6 Ele consultou o Senhor, mas este não lhe respondeu nem por sonhos nem por Urim nem por profetas.
7 于是,扫罗吩咐侍从∶“给我找个巫婆来!我要问问她。”
7 Então Saul disse aos seus auxiliares: "Procurem uma mulher que invoca espíritos, para que eu a consulte". Eles disseram: "Existe uma em En-Dor".
8 扫罗乔装改扮,换了衣服,趁着夜色带着两个随从去见那女人。扫罗对她说∶“请把我告诉你的人召上来,为我向他的亡魂求问。”
8 Saul então se disfarçou, vestindo outras roupas, e foi à noite, com dois homens, até a casa da mulher. Ele disse a ela: "Invoque um espírito para mim, fazendo subir aquele cujo nome eu disser".
9 那女人答道∶“你应该知道扫罗王怎样除掉国内所有的占卜者和巫师,你为什么要陷害我,把我往死路上推呢?”
9 A mulher, porém, lhe disse: "Certamente você sabe o que Saul fez. Ele eliminou os médiuns e os espíritas da terra de Israel. Por que você está preparando uma armadilha contra mim que me levará à morte? "
10 扫罗指着主向那女人起誓,说∶“我指着活生生的主起誓,你决不会因此获罪。”
10 Saul jurou-lhe pelo Senhor: "Juro pelo nome do Senhor que você não será punida por isso".
11 那女人问∶“你要我召谁?”
11 "Quem devo fazer subir? ", perguntou a mulher. Ele respondeu: "Samuel".
12 那女人看见撒母耳,惊叫起来,对扫罗说∶“你为什么要骗我?你就是扫罗。”
12 Quando a mulher viu Samuel, gritou e disse a Saul: "Por que me enganaste? Tu mesmo és Saul! "
13 扫罗对她说∶“不要怕。你看见了什么?”
13 O rei lhe disse: "Não tenha medo. O que você está vendo? " A mulher disse a Saul: "Vejo um ser que sobe do chão".
14 扫罗问∶“他长得什么样?”
14 Ele perguntou: "Qual a aparência dele? " E disse ela: "Um ancião vestindo um manto está subindo". Então Saul ficou sabendo que era Samuel, inclinou-se e prostrou-se, rosto em terra.
15 撒母耳问扫罗∶“你为什么事烦扰我,把我召上来?”
15 Samuel perguntou a Saul: "Por que você me perturbou, fazendo-me subir? " Respondeu Saul: "Estou muito angustiado. Os filisteus estão me atacando e Deus se afastou de mim. Ele já não responde nem por profetas nem por sonhos; por isso o chamei para dizer-me o que fazer".
16 撒母耳答道∶“主已经离弃了你,视你为仇敌,你何必还来求问我?
16 Disse Samuel: "Por que você me chamou, já que o Senhor se afastou de você e se tornou seu inimigo?
17 主只不过做了他藉我宣布过的一切。主已经把王国从你的手中夺了过来,赐给了你的一个同胞,他就是大卫。
17 O Senhor fez o que predisse por meu intermédio: rasgou de suas mãos o reino e o deu a seu próximo, a Davi.
18 由于你没有服从主,没有渲泄他对亚玛力人的烈怒,所以主今天这样对待你,
18 Porque você não obedeceu ao Senhor nem executou a grande ira dele contra os amalequitas, ele lhe faz isso hoje.
19 他要把你和以色列人都交给非利士人。明天,你和你的儿子们就要跟我在一起了,主也把以色列军队交给了非利士人。”
19 O Senhor entregará você e o povo de Israel nas mãos dos filisteus, e amanhã você e seus filhos estarão comigo. O Senhor também entregará o exército de Israel nas mãos dos filisteus".
20 扫罗被撒母耳的话吓呆了,立时直挺挺地倒在地上。他已经一天一夜没有吃东西,一点力气也没有了。
20 Na mesma hora Saul caiu estendido no chão, aterrorizado pelas palavras de Samuel. Suas forças haviam se esgotado, pois ele tinha passado todo aquele dia e toda aquela noite sem comer.
21 那女人走到扫罗跟前,见他吓坏了,就对他说∶“奴婢听从你的命令,不顾性命做了你吩咐的事。
21 Quando a mulher se aproximou de Saul e viu que ele estava profundamente perturbado, disse: "Olha, tua serva te obedeceu. Arrisquei minha vida e fiz o que me ordenaste.
22 现在,也请你听从奴婢的话,让我做点东西给你吃,你吃了东西才能有力气上路。”
22 Agora, por favor, ouve tua serva e come um pouco para que tenhas forças para seguir teu caminho".
23 扫罗不肯,说∶“我不吃。”他的部下跟那女人一起劝他,最后,他听从了,从地上起来,坐到床上。
23 Ele recusou e disse: "Não vou comer". Seus homens, porém, insistiram com ele, e a mulher também; e ele os atendeu. Ele se levantou do chão e sentou-se na cama.
24 那女人家里有一头肥牛犊,她赶紧把它宰了,又拿出面粉,揉成面团,烘了些无酵饼。
24 A mulher matou depressa um bezerro gordo que tinha em casa; apanhou um pouco de farinha, amassou-a e assou pão sem fermento.
25 她把食物摆到扫罗和他的随从面前,让他们吃。他们当夜就离开了。
25 Então ela serviu a Saul e a seus homens, e eles comeram. E naquela mesma noite eles partiram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.