1 Samuel 28
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NAA
1 在那一时期里,非利士人曾集结军队,准备攻打以色列人。亚吉王对大卫说∶“你应该明白,你和你的部下都要随我出征。”
1 E aconteceu que, naqueles dias, os filisteus reuniram os seus exércitos para a guerra, para lutar contra Israel. Então Aquis disse a Davi: — Fique sabendo que você irá comigo para a batalha, você e os seus homens.
2 大卫答道∶“那陛下就能亲眼看看仆人的能力了。”
2 Então Davi disse a Aquis: — Assim você saberá o quanto este seu servo pode fazer. Aquis respondeu: — Por isso, você será meu guarda pessoal para sempre.
3 撒母耳这时已经死了,全体以色列人为他举哀,把他安葬在自己的封邑拉玛城。扫罗赶走了国内所有的占卜者和巫师。
3 Samuel já havia morrido, e todo o Israel o tinha chorado e o tinha sepultado em Ramá, que era a sua cidade. Saul havia desterrado os médiuns e os adivinhos.
4 非利士人集结在书念扎营;扫罗召集以色列人在基利波扎营。
4 Os filisteus se reuniram e foram acampar em Suném. Saul reuniu todo o Israel, e eles acamparam em Gilboa.
5 扫罗望见非利士军队,心里非常害怕,
5 Quando Saul viu o acampamento dos filisteus, foi tomado de medo, e muito se estremeceu o seu coração.
6 就向主求问,但主既不藉梦默示他,也不藉乌陵和先知回答他。
6 Saul consultou o Senhor , porém o Senhor não lhe respondeu, nem por sonhos, nem por Urim, nem por profetas.
7 于是,扫罗吩咐侍从∶“给我找个巫婆来!我要问问她。”
7 Então Saul disse aos seus servos: — Procurem uma mulher que seja médium, para que eu me encontre com ela e a consulte. Os servos responderam: — Há uma mulher em En-Dor que é médium.
8 扫罗乔装改扮,换了衣服,趁着夜色带着两个随从去见那女人。扫罗对她说∶“请把我告诉你的人召上来,为我向他的亡魂求问。”
8 Saul se disfarçou, vestiu outras roupas e se foi, acompanhado de dois homens. Chegaram de noite à casa da mulher, e Saul lhe disse: — Peço que você adivinhe para mim pela necromancia e me faça subir aquele que eu lhe disser.
9 那女人答道∶“你应该知道扫罗王怎样除掉国内所有的占卜者和巫师,你为什么要陷害我,把我往死路上推呢?”
9 Mas a mulher respondeu: — Você sabe muito bem o que Saul fez: eliminou da terra os médiuns e adivinhos. Então por que você está me preparando uma armadilha, que pode me levar à morte?
10 扫罗指着主向那女人起誓,说∶“我指着活生生的主起誓,你决不会因此获罪。”
10 Então Saul lhe jurou pelo Senhor , dizendo: — Tão certo como vive o
11 那女人问∶“你要我召谁?”
11 Então a mulher perguntou: — Quem você quer que eu faça subir? Ele respondeu: — Samuel.
12 那女人看见撒母耳,惊叫起来,对扫罗说∶“你为什么要骗我?你就是扫罗。”
12 Quando a mulher viu Samuel, gritou em alta voz e disse a Saul: — Por que você me enganou? Pois você mesmo é Saul.
13 扫罗对她说∶“不要怕。你看见了什么?”
13 Mas o rei disse à mulher: — Não tenha medo! O que você está vendo? A mulher respondeu a Saul: — Vejo um deus subindo da terra.
14 扫罗问∶“他长得什么样?”
14 Ele perguntou: — Como é a sua figura? Ela respondeu: — Vem subindo um ancião e está enrolado numa capa. Então Saul entendeu que se tratava de Samuel. Ele se inclinou com o rosto em terra e se prostrou.
15 撒母耳问扫罗∶“你为什么事烦扰我,把我召上来?”
15 Samuel perguntou a Saul: — Por que você foi me perturbar, fazendo-me subir? Então Saul disse: — É que estou muito angustiado, porque os filisteus guerreiam contra mim, e Deus se afastou de mim e já não me responde, nem pelo ministério dos profetas, nem por sonhos. Por isso o chamei para que você me revele o que devo fazer.
16 撒母耳答道∶“主已经离弃了你,视你为仇敌,你何必还来求问我?
16 Então Samuel disse: — Por que você pergunta a mim, visto que o
17 主只不过做了他藉我宣布过的一切。主已经把王国从你的手中夺了过来,赐给了你的一个同胞,他就是大卫。
17 Porque o Senhor fez com você o que havia anunciado por meio de mim: rasgou das suas mãos o reino e o deu a alguém outro, que é Davi.
18 由于你没有服从主,没有渲泄他对亚玛力人的烈怒,所以主今天这样对待你,
18 Você não deu ouvidos à voz do Senhor e não executou o que ele, no furor da sua ira, ordenou contra Amaleque, por isso o Senhor fez isso com você, hoje.
19 他要把你和以色列人都交给非利士人。明天,你和你的儿子们就要跟我在一起了,主也把以色列军队交给了非利士人。”
19 O Senhor entregará também Israel, com você, nas mãos dos filisteus, e, amanhã, você e os seus filhos estarão comigo. O Senhor também entregará o acampamento de Israel nas mãos dos filisteus.
20 扫罗被撒母耳的话吓呆了,立时直挺挺地倒在地上。他已经一天一夜没有吃东西,一点力气也没有了。
20 De repente, Saul caiu estendido no chão e ficou com muito medo por causa das palavras de Samuel. Faltavam-lhe as forças, porque não tinha comido nada todo aquele dia e toda aquela noite.
21 那女人走到扫罗跟前,见他吓坏了,就对他说∶“奴婢听从你的命令,不顾性命做了你吩咐的事。
21 A mulher se aproximou de Saul e, vendo que ele estava muito perturbado, disse a ele: — Veja, esta sua serva deu ouvidos à sua voz. Eu arrisquei a minha vida e fiz o que o senhor me pediu.
22 现在,也请你听从奴婢的话,让我做点东西给你吃,你吃了东西才能有力气上路。”
22 Então agora é a sua vez de ouvir as palavras desta sua serva: deixe que eu traga um pouco de comida. Coma, para que o senhor tenha forças e possa seguir o seu caminho.
23 扫罗不肯,说∶“我不吃。”他的部下跟那女人一起劝他,最后,他听从了,从地上起来,坐到床上。
23 Porém ele recusou, dizendo: — Não vou comer. Mas os seus servos e a mulher insistiram, e então ele concordou. Levantou-se do chão e sentou-se na cama.
24 那女人家里有一头肥牛犊,她赶紧把它宰了,又拿出面粉,揉成面团,烘了些无酵饼。
24 A mulher tinha em casa um bezerro gordo, que ela se apressou em matar. Pegou também farinha, amassou-a e fez alguns pães sem fermento.
25 她把食物摆到扫罗和他的随从面前,让他们吃。他们当夜就离开了。
25 E trouxe a comida a Saul e os seus servos, e eles comeram. Depois, se levantaram e foram embora naquela mesma noite.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.