1 Samuel 1

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 在以法莲山区的拉玛城有一个名叫以利加拿的以法莲人,他是苏弗的元孙、托户的曾孙、以利户的孙子、耶罗罕的儿子。
1 Havia certo homem de Ramataim, zufita, dos montes de Efraim, chamado Elcana, filho de Jeroão, neto de Eliú e bisneto de Toú, filho do efraimita Zufe.
2 他有两个妻子,一个叫哈拿,另一个叫比尼拿。比尼拿有儿有女,哈拿没有。
2 Ele tinha duas mulheres; uma se chamava Ana, e a outra Penina. Penina tinha filhos, Ana, porém, não tinha.
3 以利加拿每年都从拉玛到示罗去敬拜全能的主,献上祭品。以利的两个儿子-何弗尼和非尼哈在那里做主的祭司。
3 Todos os anos esse homem subia de sua cidade a Siló para adorar e sacrificar ao Senhor dos Exércitos. Lá, Hofni e Finéias, os dois filhos de Eli, eram sacerdotes do Senhor.
4 每逢献祭的日子,以利加拿都要把祭肉分给妻子比尼拿和她生的儿女各一份。
4 No dia em que Elcana oferecia sacrifícios, dava porções à sua mulher Penina e a todos os filhos e filhas dela.
5 但他给哈拿的却是双份,因为他爱哈拿;尽管主阻止哈拿生育。
5 Mas a Ana dava uma porção dupla, porque a amava, mesmo que o Senhor a houvesse deixado estéril.
6 由于主没有让哈拿生育,她的对头比尼拿就不断地找岔子气她。
6 E porque o Senhor a tinha deixado estéril, sua rival a provocava continuamente, a fim de irritá-la.
7 这种情形持续了好多年。每逢哈拿到主的居所来的时候,她的对头比尼拿就气得她吃不下饭,光掉眼泪。
7 Isso acontecia ano após ano. Sempre que Ana subia à casa do Senhor, sua rival a provocava e ela chorava e não comia.
8 她的丈夫以利加拿对她说∶“哈拿,你何必这样伤心哭泣,不吃东西呢?有我难道不比有十个儿子还强吗?”
8 Elcana, seu marido, lhe perguntava: "Ana, por que você está chorando? Por que não come? Por que está triste? Será que eu não sou melhor para você do que dez filhos? "
9 有一次,他们在示拿吃喝完毕以后,哈拿站了起来。当时,祭司以利正坐在圣所门柱旁边的一把椅子上。
9 Certa vez quando terminou de comer e beber em Siló, estando o sacerdote Eli sentado numa cadeira junto à entrada do santuário do Senhor, Ana se levantou
10 满心愁苦的哈拿哀哀痛哭,向主祈祷。
10 e, com a alma amargurada, chorou muito e orou ao Senhor.
11 她向主许愿,说∶“全能的主啊,求你垂顾你的婢女的痛苦,求你眷念我,不要忘记我,你的仆人!如果你赐给我一个儿子,我愿把他终身献给你,他将永远不剃头发。”
11 E fez um voto, dizendo: "Ó Senhor dos Exércitos, se tu deres atenção à humilhação de tua serva, te lembrares de mim e não te esqueceres de tua serva, mas lhe deres um filho, então eu o dedicarei ao Senhor por todos os dias de sua vida, e o seu cabelo e a sua barba nunca serão cortados".
12 哈拿不停地向主祷告;以利注目看她的嘴唇。
12 Enquanto ela continuava a orar diante do Senhor, Eli observava sua boca.
13 哈拿在心中默祷,只见嘴唇动,却不出声音。以利以为她喝醉了,
13 Como Ana orava silenciosamente, seus lábios se mexiam mas não se ouvia sua voz. Então Eli pensou que ela estivesse embriagada
14 就对她说∶“你还醉得不够吗?别再喝了!”
14 e lhe disse: "Até quando você continuará embriagada? Abandone o vinho! "
15 哈拿答道∶“不,先生,淡酒烈酒我都没有喝;我是个深深陷入痛苦的女人,我正在向主倾吐我的苦情。
15 Ana respondeu: "Não se trata disso, meu senhor. Sou uma mulher muito angustiada. Não bebi vinho nem bebida fermentada; eu estava derramando minha alma diante do Senhor.
16 请别拿我当不正经的女人看待,我这样一直祷告,是因为我实在太苦恼、太痛苦了!”
16 Não julgues tua serva uma mulher vadia; estou orando aqui até agora por causa de minha grande angústia e tristeza".
17 以利答道∶“好好地回去吧,愿以色列的上帝把你所祈求的赐给你。”
17 Eli respondeu: "Vá em paz, e que o Deus de Israel lhe conceda o que você pediu".
18 哈拿答道∶“愿你的仆人得到你的恩宠。”然后,她起身去吃了些东西,不再满面愁容了。
18 Ela disse: "Espero que sejas benevolente para com tua serva! " Então ela seguiu seu caminho, comeu, e seu rosto já não estava mais abatido.
19 第二天一早,他们起来敬拜了主,然后就动身回了拉玛。
19 Na manhã seguinte, eles se levantaram e adoraram ao Senhor; então voltaram para casa, em Ramá. Elcana teve relações com sua mulher Ana, e o Senhor se lembrou dela.
20 使她怀了孕。哈拿怀孕日期满足,生了一个儿子。她给他起名叫撒母耳,说∶“因为他是我从主那里求来的。”
20 Assim Ana engravidou e, no devido tempo, deu à luz um filho. E deu-lhe o nome de Samuel, dizendo: "Eu o pedi ao Senhor".
21 当以利加拿又带全家去示罗向主献年祭和还愿时,
21 Quando no ano seguinte Elcana subiu com toda a família para oferecer o sacrifício anual ao Senhor e para cumprir o seu voto,
22 哈拿没有去。她对丈夫说∶“等孩子断了奶我再把他呈献给主吧!他将永远留在那里。”
22 Ana não foi e disse a seu marido: "Depois que o menino for desmamado, eu o levarei e o apresentarei ao Senhor, e ele morará ali para sempre".
23 以利加拿说∶“随你的意吧!就留在这里等儿子断奶好了,但愿主能肯定他的话。”于是,她就留在家里哺育孩子,直到断了奶。
23 Disse Elcana, seu marido: "Faça o que lhe parecer melhor. Fique aqui até desmamá-lo; que o Senhor apenas confirme a palavra dele! " Então ela ficou em casa e amamentou seu filho até que o desmamou.
24 孩子断奶以后,哈拿带着幼小的孩子到主在示罗的居处去,同时还带去了一头三岁的公牛、22升面粉和一皮袋酒。
24 Depois de desmamá-lo, levou o menino, ainda pequeno, à casa do Senhor, em Siló, com um novilho de três anos de idade, uma arroba de farinha e uma vasilha de couro cheia de vinho.
25 他们宰了公牛,领着孩子来见以利。
25 Eles sacrificaram o novilho e levaram o menino a Eli,
26 哈拿对他说∶“先生,我向你发誓,我就是从前站在你旁边向主祈祷的那个女人。
26 e ela lhe disse: "Meu senhor, juro por tua vida que eu sou a mulher que esteve aqui a teu lado, orando ao Senhor.
27 我向主祈求这个孩子,他就把我所祈求的赐给了我。
27 Era este menino que eu pedia, e o Senhor concedeu-me o pedido.
28 所以,我现在来把他献给主;他要终生属于主。”于是她敬拜主,并把孩子留在了那里。
28 Por isso, agora, eu o dedico ao Senhor. Por toda a sua vida será dedicado ao Senhor". E ali adorou o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.