1 Samuel 1

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 在以法莲山区的拉玛城有一个名叫以利加拿的以法莲人,他是苏弗的元孙、托户的曾孙、以利户的孙子、耶罗罕的儿子。
1 Houve um homem de Ramataim-Zofim, da região montanhosa de Efraim, cujo nome era Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliú, filho de Toú, filho de Zufe, efraimita.
2 他有两个妻子,一个叫哈拿,另一个叫比尼拿。比尼拿有儿有女,哈拿没有。
2 Tinha ele duas mulheres: uma se chamava Ana, e a outra, Penina; Penina tinha filhos; Ana, porém, não os tinha.
3 以利加拿每年都从拉玛到示罗去敬拜全能的主,献上祭品。以利的两个儿子-何弗尼和非尼哈在那里做主的祭司。
3 Este homem subia da sua cidade de ano em ano a adorar e a sacrificar ao Senhor dos Exércitos, em Siló. Estavam ali os dois filhos de Eli, Hofni e Fineias, como sacerdotes do Senhor .
4 每逢献祭的日子,以利加拿都要把祭肉分给妻子比尼拿和她生的儿女各一份。
4 No dia em que Elcana oferecia o seu sacrifício, dava ele porções deste a Penina, sua mulher, e a todos os seus filhos e filhas.
5 但他给哈拿的却是双份,因为他爱哈拿;尽管主阻止哈拿生育。
5 A Ana, porém, dava porção dupla, porque ele a amava, ainda mesmo que o Senhor a houvesse deixado estéril.
6 由于主没有让哈拿生育,她的对头比尼拿就不断地找岔子气她。
6 (A sua rival a provocava excessivamente para a irritar, porquanto o Senhor lhe havia cerrado a madre.)
7 这种情形持续了好多年。每逢哈拿到主的居所来的时候,她的对头比尼拿就气得她吃不下饭,光掉眼泪。
7 E assim o fazia ele de ano em ano; e, todas as vezes que Ana subia à Casa do Senhor , a outra a irritava; pelo que chorava e não comia.
8 她的丈夫以利加拿对她说∶“哈拿,你何必这样伤心哭泣,不吃东西呢?有我难道不比有十个儿子还强吗?”
8 Então, Elcana, seu marido, lhe disse: Ana, por que choras? E por que não comes? E por que estás de coração triste? Não te sou eu melhor do que dez filhos?
9 有一次,他们在示拿吃喝完毕以后,哈拿站了起来。当时,祭司以利正坐在圣所门柱旁边的一把椅子上。
9 Após terem comido e bebido em Siló, estando Eli, o sacerdote, assentado numa cadeira, junto a um pilar do templo do Senhor ,
10 满心愁苦的哈拿哀哀痛哭,向主祈祷。
10 levantou-se Ana, e, com amargura de alma, orou ao Senhor , e chorou abundantemente.
11 她向主许愿,说∶“全能的主啊,求你垂顾你的婢女的痛苦,求你眷念我,不要忘记我,你的仆人!如果你赐给我一个儿子,我愿把他终身献给你,他将永远不剃头发。”
11 E fez um voto, dizendo: Senhor dos Exércitos, se benignamente atentares para a aflição da tua serva, e de mim te lembrares, e da tua serva te não esqueceres, e lhe deres um filho varão, ao Senhor o darei por todos os dias da sua vida, e sobre a sua cabeça não passará navalha.
12 哈拿不停地向主祷告;以利注目看她的嘴唇。
12 Demorando-se ela no orar perante o Senhor , passou Eli a observar-lhe o movimento dos lábios,
13 哈拿在心中默祷,只见嘴唇动,却不出声音。以利以为她喝醉了,
13 porquanto Ana só no coração falava; seus lábios se moviam, porém não se lhe ouvia voz nenhuma; por isso, Eli a teve por embriagada
14 就对她说∶“你还醉得不够吗?别再喝了!”
14 e lhe disse: Até quando estarás tu embriagada? Aparta de ti esse vinho!
15 哈拿答道∶“不,先生,淡酒烈酒我都没有喝;我是个深深陷入痛苦的女人,我正在向主倾吐我的苦情。
15 Porém Ana respondeu: Não, senhor meu! Eu sou mulher atribulada de espírito; não bebi nem vinho nem bebida forte; porém venho derramando a minha alma perante o Senhor .
16 请别拿我当不正经的女人看待,我这样一直祷告,是因为我实在太苦恼、太痛苦了!”
16 Não tenhas, pois, a tua serva por filha de Belial; porque pelo excesso da minha ansiedade e da minha aflição é que tenho falado até agora.
17 以利答道∶“好好地回去吧,愿以色列的上帝把你所祈求的赐给你。”
17 Então, lhe respondeu Eli: Vai-te em paz, e o Deus de Israel te conceda a petição que lhe fizeste.
18 哈拿答道∶“愿你的仆人得到你的恩宠。”然后,她起身去吃了些东西,不再满面愁容了。
18 E disse ela: Ache a tua serva mercê diante de ti. Assim, a mulher se foi seu caminho e comeu, e o seu semblante já não era triste.
19 第二天一早,他们起来敬拜了主,然后就动身回了拉玛。
19 Levantaram-se de madrugada, e adoraram perante o Senhor , e voltaram, e chegaram a sua casa, a Ramá. Elcana coabitou com Ana, sua mulher, e, lembrando-se dela o Senhor ,
20 使她怀了孕。哈拿怀孕日期满足,生了一个儿子。她给他起名叫撒母耳,说∶“因为他是我从主那里求来的。”
20 ela concebeu e, passado o devido tempo, teve um filho, a que chamou Samuel, pois dizia: Do Senhor o pedi.
21 当以利加拿又带全家去示罗向主献年祭和还愿时,
21 Subiu Elcana, seu marido, com toda a sua casa, a oferecer ao Senhor o sacrifício anual e a cumprir o seu voto.
22 哈拿没有去。她对丈夫说∶“等孩子断了奶我再把他呈献给主吧!他将永远留在那里。”
22 Ana, porém, não subiu e disse a seu marido: Quando for o menino desmamado, levá-lo-ei para ser apresentado perante o Senhor e para lá ficar para sempre.
23 以利加拿说∶“随你的意吧!就留在这里等儿子断奶好了,但愿主能肯定他的话。”于是,她就留在家里哺育孩子,直到断了奶。
23 Respondeu-lhe Elcana, seu marido: Faze o que melhor te agrade; fica até que o desmames; tão somente confirme o Senhor a sua palavra. Assim, ficou a mulher e criou o filho ao peito, até que o desmamou.
24 孩子断奶以后,哈拿带着幼小的孩子到主在示罗的居处去,同时还带去了一头三岁的公牛、22升面粉和一皮袋酒。
24 Havendo-o desmamado, levou-o consigo, com um novilho de três anos, um efa de farinha e um odre de vinho, e o apresentou à Casa do Senhor , a Siló. Era o menino ainda muito criança.
25 他们宰了公牛,领着孩子来见以利。
25 Imolaram o novilho e trouxeram o menino a Eli.
26 哈拿对他说∶“先生,我向你发誓,我就是从前站在你旁边向主祈祷的那个女人。
26 E disse ela: Ah! Meu senhor, tão certo como vives, eu sou aquela mulher que aqui esteve contigo, orando ao Senhor .
27 我向主祈求这个孩子,他就把我所祈求的赐给了我。
27 Por este menino orava eu; e o Senhor me concedeu a petição que eu lhe fizera.
28 所以,我现在来把他献给主;他要终生属于主。”于是她敬拜主,并把孩子留在了那里。
28 Pelo que também o trago como devolvido ao Senhor , por todos os dias que viver; pois do Senhor o pedi. E eles adoraram ali o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.