1 Samuel 1
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NAA
1 在以法莲山区的拉玛城有一个名叫以利加拿的以法莲人,他是苏弗的元孙、托户的曾孙、以利户的孙子、耶罗罕的儿子。
1 Houve um homem de Ramataim-Zofim, da região montanhosa de Efraim, cujo nome era Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliú, filho de Toú, filho de Zufe, efraimita.
2 他有两个妻子,一个叫哈拿,另一个叫比尼拿。比尼拿有儿有女,哈拿没有。
2 Elcana tinha duas mulheres: uma se chamava Ana, e a outra se chamava Penina. Penina tinha filhos; Ana, porém, não tinha.
3 以利加拿每年都从拉玛到示罗去敬拜全能的主,献上祭品。以利的两个儿子-何弗尼和非尼哈在那里做主的祭司。
3 Todos os anos esse homem ia da sua cidade para adorar e sacrificar ao Senhor dos Exércitos, em Siló, onde Hofni e Fineias, os dois filhos de Eli, eram sacerdotes do Senhor .
4 每逢献祭的日子,以利加拿都要把祭肉分给妻子比尼拿和她生的儿女各一份。
4 No dia em que Elcana oferecia o seu sacrifício, ele dava porções deste a Penina, sua mulher, e a todos os seus filhos e filhas.
5 但他给哈拿的却是双份,因为他爱哈拿;尽管主阻止哈拿生育。
5 A Ana, porém, dava uma porção dobrada, porque ele a amava, mesmo que o Senhor a tivesse deixado estéril.
6 由于主没有让哈拿生育,她的对头比尼拿就不断地找岔子气她。
6 Penina, sua rival, a provocava excessivamente para a irritar, porque o Senhor a tinha deixado sem filhos.
7 这种情形持续了好多年。每逢哈拿到主的居所来的时候,她的对头比尼拿就气得她吃不下饭,光掉眼泪。
7 Isso acontecia ano após ano. Todas as vezes que Ana ia à Casa do Senhor , a outra a irritava. Por isso Ana se punha a chorar e não comia nada.
8 她的丈夫以利加拿对她说∶“哈拿,你何必这样伤心哭泣,不吃东西呢?有我难道不比有十个儿子还强吗?”
8 Então Elcana, seu marido, lhe disse: — Ana, por que você está chorando? E por que não quer comer? E por que está tão triste? Será que eu não sou melhor para você do que dez filhos?
9 有一次,他们在示拿吃喝完毕以后,哈拿站了起来。当时,祭司以利正坐在圣所门柱旁边的一把椅子上。
9 Certa vez após terem comido e bebido em Siló, Ana se levantou, quando o sacerdote Eli estava sentado na sua cadeira, junto a um pilar do templo do Senhor .
10 满心愁苦的哈拿哀哀痛哭,向主祈祷。
10 E Ana, com amargura de alma, orou ao Senhor e chorou muito.
11 她向主许愿,说∶“全能的主啊,求你垂顾你的婢女的痛苦,求你眷念我,不要忘记我,你的仆人!如果你赐给我一个儿子,我愿把他终身献给你,他将永远不剃头发。”
11 Ela fez um voto, dizendo: —
12 哈拿不停地向主祷告;以利注目看她的嘴唇。
12 Ana continuava a orar diante do Senhor , e o sacerdote Eli começou a observar o movimento dos lábios dela,
13 哈拿在心中默祷,只见嘴唇动,却不出声音。以利以为她喝醉了,
13 porque Ana só falava em seu coração. Os seus lábios se moviam, porém não se ouvia voz nenhuma. Por isso Eli pensou que ela estava embriagada
14 就对她说∶“你还醉得不够吗?别再喝了!”
14 e lhe disse: — Até quando você vai ficar embriagada? Trate de ficar longe do vinho!
15 哈拿答道∶“不,先生,淡酒烈酒我都没有喝;我是个深深陷入痛苦的女人,我正在向主倾吐我的苦情。
15 Porém Ana respondeu: — Não, meu senhor! Eu sou uma mulher angustiada de espírito. Não bebi vinho nem bebida forte. Apenas estava derramando a minha alma diante do
16 请别拿我当不正经的女人看待,我这样一直祷告,是因为我实在太苦恼、太痛苦了!”
16 Não pense que esta sua serva é ímpia. Eu estava orando assim até agora porque é grande a minha ansiedade e a minha aflição.
17 以利答道∶“好好地回去吧,愿以色列的上帝把你所祈求的赐给你。”
17 Então Eli disse: — Vá em paz, e que o Deus de Israel lhe conceda o que você pediu.
18 哈拿答道∶“愿你的仆人得到你的恩宠。”然后,她起身去吃了些东西,不再满面愁容了。
18 Ana respondeu: — Que eu possa encontrar favor aos seus olhos. Então ela seguiu o seu caminho, comeu alguma coisa, e o seu semblante já não era triste.
19 第二天一早,他们起来敬拜了主,然后就动身回了拉玛。
19 Eles se levantaram de madrugada e adoraram diante do Senhor . Depois, voltaram para casa, em Ramá. Elcana teve relações com Ana, sua mulher, e o Senhor se lembrou dela.
20 使她怀了孕。哈拿怀孕日期满足,生了一个儿子。她给他起名叫撒母耳,说∶“因为他是我从主那里求来的。”
20 Ana ficou grávida e, passado o devido tempo, teve um filho, a quem deu o nome de Samuel, pois dizia: — Do
21 当以利加拿又带全家去示罗向主献年祭和还愿时,
21 Elcana, seu marido, foi com toda a sua casa para oferecer ao Senhor o sacrifício anual e para cumprir o seu voto.
22 哈拿没有去。她对丈夫说∶“等孩子断了奶我再把他呈献给主吧!他将永远留在那里。”
22 Ana, porém, não foi. Ela disse a seu marido: — Quando o menino for desmamado, eu o levarei para ser apresentado ao
23 以利加拿说∶“随你的意吧!就留在这里等儿子断奶好了,但愿主能肯定他的话。”于是,她就留在家里哺育孩子,直到断了奶。
23 Elcana, seu marido, respondeu: — Faça o que achar melhor. Fique aqui até desmamá-lo. E que o Assim, Ana ficou em casa e amamentou o filho, até que o desmamou.
24 孩子断奶以后,哈拿带着幼小的孩子到主在示罗的居处去,同时还带去了一头三岁的公牛、22升面粉和一皮袋酒。
24 Depois de o ter desmamado, ela o levou consigo, com um novilho de três anos, uma medida de farinha e um odre de vinho, e o apresentou à Casa do Senhor , em Siló. O menino ainda era muito pequeno.
25 他们宰了公牛,领着孩子来见以利。
25 Depois de terem sacrificado o novilho, levaram o menino a Eli.
26 哈拿对他说∶“先生,我向你发誓,我就是从前站在你旁边向主祈祷的那个女人。
26 E Ana disse: — Ah! Meu senhor, tão certo como você vive, eu sou aquela mulher que esteve aqui ao seu lado, orando ao
27 我向主祈求这个孩子,他就把我所祈求的赐给了我。
27 Era por este menino que eu orava, e o Senhor Deus me concedeu o pedido que eu fiz.
28 所以,我现在来把他献给主;他要终生属于主。”于是她敬拜主,并把孩子留在了那里。
28 Por isso também o entrego ao Senhor . Por todos os dias que viver, será dedicado ao Senhor . E ali eles adoraram o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.